« »
يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tayasoo min rawhi Allahi innahu la yayasu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona
O meine Kinder, geht und erkundigt euch über Yusuf und seinen Bruder. Und gebt nicht die Hoffnung auf das Erbarmen Allahs auf. Es gibt die Hoffnung auf das Erbarmen Allahs nur das ungläubige Volk auf."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَبَنِيَّ yabaniyya O meine Kinder, بني
2 ٱذۡهَبُواْ idh'habu geht, ذهب
3 فَتَحَسَّسُواْ fatahassasu dann erkundigt euch حسس
4 مِن min über
5 يُوسُفَ yusufa Yusuf
6 وَأَخِيهِ wa-akhihi und seinen Bruder اخو
7 وَلَا wala und nicht
8 تَاْيۡـَٔسُواْ tay'asu gebt die Hoffnung auf ياس
9 مِن min auf
10 رَّوۡحِ rawhi (das) Erbarmen روح
11 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs. اله
12 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich,
13 لَا la nicht
14 يَاْيۡـَٔسُ yay'asu gibt die Hoffnung auf ياس
15 مِن min auf
16 رَّوۡحِ rawhi (das) Erbarmen روح
17 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
18 إِلَّا illa außer
19 ٱلۡقَوۡمُ al-qawmu das Volk." قوم
20 ٱلۡكَفِرُونَ al-kafiruna ungläubige كفر