وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةًۭ فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍۢ لِّمَا عَلَّمْنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Walamma dakhaloo min haythu amarahum aboohum ma kana yughnee AAanhum mina Allahi min shayin illa hajatan fee nafsi yaAAqooba qadaha wainnahu lathoo AAilmin lima AAallamnahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, konnte es ihnen vor Allah nichts nützen. (Es war) nur ein Bedürfnis in der Seele Ya'qubs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß fürwahr Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | دَخَلُواْ | dakhalu | sie hineingingen | دخل |
3 | مِنۡ | min | von | |
4 | حَيۡثُ | haythu | wo | حيث |
5 | أَمَرَهُمۡ | amarahum | ihnen befahl | امر |
6 | أَبُوهُم | abuhum | ihr Vater, | ابو |
7 | مَّا | ma | nicht | |
8 | كَانَ | kana | war | كون |
9 | يُغۡنِي | yugh'ni | es am nützen | غني |
10 | عَنۡهُم | anhum | ihnen | |
11 | مِّنَ | mina | gegen | |
12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
13 | مِن | min | an | |
14 | شَيۡءٍ | shayin | etwas, | شيا |
15 | إِلَّا | illa | außer | |
16 | حَاجَةٗ | hajatan | ein Bedürfnis | حوج |
17 | فِي | fi | in | |
18 | نَفۡسِ | nafsi | (der) Seele | نفس |
19 | يَعۡقُوبَ | ya'quba | Ya'qubs, | |
20 | قَضَىهَاۚ | qadaha | welches er erfüllt. | قضي |
21 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und wahrlich, er | |
22 | لَذُو | ladhu | (ist) voller | |
23 | عِلۡمٖ | il'min | Wissen, | علم |
24 | لِّمَا | lima | weil | |
25 | عَلَّمۡنَهُ | allamnahu | wir ihm gelehrt haben, | علم |
26 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
27 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
28 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
29 | لَا | la | nicht | |
30 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen. | علم |
Übersetzungen
Daß sie auf die Art eingezogen waren wie ihr Vater es ihnen geboten hatte, konnte nichts gegen Allah nützen; nur wurde auf diese Weise das Verlangen in Jakobs Seele befriedigt; und er besaß gewiß großes Wissen, weil Wir ihn gelehrt hatten, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, konnte es ihnen vor Allah nichts nützen. (Es war) nur ein Bedürfnis in der Seele Ya'qubs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß fürwahr Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als sie dann eintraten, von wo ihr Vater es ihnen bestimmte, konnte dies ihnen nichts von ALLAH abwenden. Aber es war ein Anliegen im Herzen von Ya'qub, das er äußerte. Und er verfügt sicherlich über Wissen, das WIR ihn lehrten, doch die meisten Menschen wissen es nicht.
Amir Zaidan
|
Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, hat es ihnen vor Gott nichts genützt. Es war nur ein Bedürfnis in der Seele Jakobs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Als sie auf die Art eingezogen waren, wie ihr Vater es ihnen geboten hatte, konnte er ihnen nichts nützen gegen Allah, außer daß ein Verlangen in Jakobs Seele war, das er (so) befriedigte; und er besaß gewiß großes Wissen, weil Wir ihn belehrt hatten, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als sie da hineingingen, wo ihr Vater sie es geheißen hatte (nämlich durch verschiedene Tore), half es ihnen vor Allah nichts. Es war nichts als ein inneres Bedürfnis Jakobs, dessen er sich entledigte. Und er besaß Wissen, so wie wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen haben kein Wissen.
Rudi Paret
|
Sie traten so ein, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, wodurch von ihnen nichts abgewendet werden konnte, was Gott verfügt hatte. Es war lediglich ein Bedürfnis, das Jakob innerlich verspürte und befriedigen wollte. Er besaß Wissen, das Wir ihn gelehrt hatten. Viele Menschen wissen jedoch nicht, worum es geht.
Al-Azhar Universität
|
Als sie nun zur Stadt hineingingen, auf die Weise, wie ihr Vater befohlen, so konnte ihnen dies wider den Ratschluss Gottes nichts helfen, und diente zu nichts anderem, als nur den Wunsch des Jakob zu erfüllen; doch Jakob besaß eine göttliche Wissenschaft, eine Wissenschaft, welche die wenigsten Menschen haben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als sie eingetreten waren, wie ihr Vater es ihnen befohlen hatte, nützte ihnen das nichts gegen Allah, außer dass es ein Verlangen in Jakobs Seele erfüllte. Und er besaß Wissen, das wir ihn gelehrt hatten; jedoch wissen es die meisten Menschen nicht.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | دَخَلُواْ | dakhalu | sie hineingingen | دخل |
3 | مِنۡ | min | von | |
4 | حَيۡثُ | haythu | wo | حيث |
5 | أَمَرَهُمۡ | amarahum | ihnen befahl | امر |
6 | أَبُوهُم | abuhum | ihr Vater, | ابو |
7 | مَّا | ma | nicht | |
8 | كَانَ | kana | war | كون |
9 | يُغۡنِي | yugh'ni | es am nützen | غني |
10 | عَنۡهُم | anhum | ihnen | |
11 | مِّنَ | mina | gegen | |
12 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
13 | مِن | min | an | |
14 | شَيۡءٍ | shayin | etwas, | شيا |
15 | إِلَّا | illa | außer | |
16 | حَاجَةٗ | hajatan | ein Bedürfnis | حوج |
17 | فِي | fi | in | |
18 | نَفۡسِ | nafsi | (der) Seele | نفس |
19 | يَعۡقُوبَ | ya'quba | Ya'qubs, | |
20 | قَضَىهَاۚ | qadaha | welches er erfüllt. | قضي |
21 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und wahrlich, er | |
22 | لَذُو | ladhu | (ist) voller | |
23 | عِلۡمٖ | il'min | Wissen, | علم |
24 | لِّمَا | lima | weil | |
25 | عَلَّمۡنَهُ | allamnahu | wir ihm gelehrt haben, | علم |
26 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
27 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
28 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
29 | لَا | la | nicht | |
30 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen. | علم |
Übersetzungen
Daß sie auf die Art eingezogen waren wie ihr Vater es ihnen geboten hatte, konnte nichts gegen Allah nützen; nur wurde auf diese Weise das Verlangen in Jakobs Seele befriedigt; und er besaß gewiß großes Wissen, weil Wir ihn gelehrt hatten, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, konnte es ihnen vor Allah nichts nützen. (Es war) nur ein Bedürfnis in der Seele Ya'qubs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß fürwahr Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als sie dann eintraten, von wo ihr Vater es ihnen bestimmte, konnte dies ihnen nichts von ALLAH abwenden. Aber es war ein Anliegen im Herzen von Ya'qub, das er äußerte. Und er verfügt sicherlich über Wissen, das WIR ihn lehrten, doch die meisten Menschen wissen es nicht.
Amir Zaidan
|
Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, hat es ihnen vor Gott nichts genützt. Es war nur ein Bedürfnis in der Seele Jakobs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Als sie auf die Art eingezogen waren, wie ihr Vater es ihnen geboten hatte, konnte er ihnen nichts nützen gegen Allah, außer daß ein Verlangen in Jakobs Seele war, das er (so) befriedigte; und er besaß gewiß großes Wissen, weil Wir ihn belehrt hatten, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als sie da hineingingen, wo ihr Vater sie es geheißen hatte (nämlich durch verschiedene Tore), half es ihnen vor Allah nichts. Es war nichts als ein inneres Bedürfnis Jakobs, dessen er sich entledigte. Und er besaß Wissen, so wie wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen haben kein Wissen.
Rudi Paret
|
Sie traten so ein, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, wodurch von ihnen nichts abgewendet werden konnte, was Gott verfügt hatte. Es war lediglich ein Bedürfnis, das Jakob innerlich verspürte und befriedigen wollte. Er besaß Wissen, das Wir ihn gelehrt hatten. Viele Menschen wissen jedoch nicht, worum es geht.
Al-Azhar Universität
|
Als sie nun zur Stadt hineingingen, auf die Weise, wie ihr Vater befohlen, so konnte ihnen dies wider den Ratschluss Gottes nichts helfen, und diente zu nichts anderem, als nur den Wunsch des Jakob zu erfüllen; doch Jakob besaß eine göttliche Wissenschaft, eine Wissenschaft, welche die wenigsten Menschen haben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als sie eingetreten waren, wie ihr Vater es ihnen befohlen hatte, nützte ihnen das nichts gegen Allah, außer dass es ein Verlangen in Jakobs Seele erfüllte. Und er besaß Wissen, das wir ihn gelehrt hatten; jedoch wissen es die meisten Menschen nicht.
Max Henning
|