« »
وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍۢ وَٰحِدٍۢ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍۢ مُّتَفَرِّقَةٍۢ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Waqala ya baniyya la tadkhuloo min babin wahidin waodkhuloo min abwabin mutafarriqatin wama oghnee AAankum mina Allahi min shayin ini alhukmu illa lillahi AAalayhi tawakkaltu waAAalayhi falyatawakkali almutawakkiloona
Und er sagte: "O meine Kinder, geht nicht (alle) durch ein einziges Tor hinein, sondern geht durch verschiedene Tore hinein. Ich kann euch gegen Allah nichts nützen. Das Urteil ist allein Allahs. Auf Ihn verlasse ich mich; und auf Ihn sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen)."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und er sagte: قول
2 يَبَنِيَّ yabaniyya "Meine Kinder بني
3 لَا la nicht
4 تَدۡخُلُواْ tadkhulu geht hinein دخل
5 مِنۢ min von
6 بَابٖ babin Tor بوب
7 وَحِدٖ wahidin einer, وحد
8 وَٱدۡخُلُواْ wa-ud'khulu sondern geht hinein دخل
9 مِنۡ min von
10 أَبۡوَبٖ abwabin Toren. بوب
11 مُّتَفَرِّقَةٖۖ mutafarriqatin verschiedenen فرق
12 وَمَآ wama Und nicht
13 أُغۡنِي ugh'ni kann ich nützen غني
14 عَنكُم ankum euch
15 مِّنَ mina gegen
16 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
17 مِن min an
18 شَيۡءٍۖ shayin etwas. شيا
19 إِنِ ini Nicht
20 ٱلۡحُكۡمُ al-huk'mu (ist) das Urteil, حكم
21 إِلَّا illa außer
22 لِلَّهِۖ lillahi für Allah. اله
23 عَلَيۡهِ alayhi Auf ihn
24 تَوَكَّلۡتُۖ tawakkaltu verlasse ich mich وكل
25 وَعَلَيۡهِ wa'alayhi und auf ihn
26 فَلۡيَتَوَكَّلِ falyatawakkali sollen sich verlassen وكل
27 ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ al-mutawakiluna die Sich-verlassenden." وكل