« »
وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَٰعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضَٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍۢ ذَٰلِكَ كَيْلٌۭ يَسِيرٌۭ
Walamma fatahoo mataAAahum wajadoo bidaAAatahum ruddat ilayhim qaloo ya abana ma nabghee hathihi bidaAAatuna ruddat ilayna wanameeru ahlana wanahfathu akhana wanazdadu kayla baAAeerin thalika kaylun yaseerun
Und als sie ihre Sachen öffneten, fanden sie, daß ihre Ware ihnen zurückgegeben worden war. Sie sagten: "O unser Vater, was begehren wir (mehr)? Das ist unsere Ware, sie ist uns zurückgegeben worden. Wir werden Vorrat für unsere Angehörigen bringen, unseren Bruder behüten und das Maß (der Last) eines Kamels mehr haben. Das ist ein leicht(erhältlich)es Maß."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَمَّا walamma Und als
2 فَتَحُواْ fatahu sie öffneten فتح
3 مَتَعَهُمۡ mata'ahum ihre Sachen, متع
4 وَجَدُواْ wajadu fanden sie وجد
5 بِضَعَتَهُمۡ bida'atahum ihre Waren, بضع
6 رُدَّتۡ ruddat zurückgegeben ردد
7 إِلَيۡهِمۡۖ ilayhim zu ihnen.
8 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
9 يَٓأَبَانَا yaabana "O unser Vater, ابو
10 مَا ma was
11 نَبۡغِيۖ nabghi könnten wir begehren? بغي
12 هَذِهِۦ hadhihi Dies
13 بِضَعَتُنَا bida'atuna (ist) unsere Ware, بضع
14 رُدَّتۡ ruddat sie ist zurückgegeben worden ردد
15 إِلَيۡنَاۖ ilayna zu uns.
16 وَنَمِيرُ wanamiru Wir werden Vorrat bringen مير
17 أَهۡلَنَا ahlana unserer Familie اهل
18 وَنَحۡفَظُ wanahfazu und wir werden beschützen حفظ
19 أَخَانَا akhana unseren Bruder اخو
20 وَنَزۡدَادُ wanazdadu und زيد
21 كَيۡلَ kayla (das) Maß كيل
22 بَعِيرٖۖ ba'irin eines Kamels. بعر
23 ذَلِكَ dhalika Dies
24 كَيۡلٞ kaylun (ist) ein Maß." كيل
25 يَسِيرٞ yasirun leichtes يسر