« »
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ قُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍۢ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٰٔنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Qala ma khatbukunna ith rawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahi ma AAalimna AAalayhi min sooin qalati imraatu alAAazeezi alana hashasa alhaqqu ana rawadtuhu AAan nafsihi wainnahu lamina alssadiqeena
Er sagte: "Was war da mit euch, als ihr versuchtet, Yusuf zu verführen?" Sie sagten: "Allah behüte! Wir wissen nichts Böses gegen ihn (anzugeben)." Die Frau des hohen Herrn sagte: "Jetzt ist die Wahrheil ans Licht gekommen. Ich habe versucht, ihn zu verführen. Und er gehört fürwahr zu den Wahrhaftigen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 مَا ma "Was
3 خَطۡبُكُنَّ khatbukunna (ist) euer Bestreben, خطب
4 إِذۡ idh als
5 رَوَدتُّنَّ rawadttunna ihr versuchtet zu verführen رود
6 يُوسُفَ yusufa Yusuf
7 عَن an gegen
8 نَّفۡسِهِۦۚ nafsihi seinen Willen?" نفس
9 قُلۡنَ qul'na Sie sagten: قول
10 حَشَ hasha "Behüte, حوش
11 لِلَّهِ lillahi Allah اله
12 مَا ma nicht
13 عَلِمۡنَا alim'na wissen wir علم
14 عَلَيۡهِ alayhi gegen ihn
15 مِن min an
16 سُوٓءٖۚ suin Bösem." سوا
17 قَالَتِ qalati Sagte قول
18 ٱمۡرَأَتُ im'ra-atu (die) Frau مرا
19 ٱلۡعَزِيزِ al-'azizi des hohen Herren: عزز
20 ٱلۡـَٔنَ al-ana "Jetzt اون
21 حَصۡحَصَ hashasa (ist) ans Licht gekommen حصحص
22 ٱلۡحَقُّ al-haqu die Wahrheit. حقق
23 أَنَا۠ ana Ich
24 رَوَدتُّهُۥ rawadttuhu habe versucht ihn zu verführen رود
25 عَن an gegen
26 نَّفۡسِهِۦ nafsihi seinen Willen. نفس
27 وَإِنَّهُۥ wa-innahu Und wahrlich, er
28 لَمِنَ lamina (ist) sicherlich
29 ٱلصَّدِقِينَ al-sadiqina von den Wahrhaftigen. صدق