« »
يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
Ya sahibayi alssijni amma ahadukuma fayasqee rabbahu khamran waamma alakharu fayuslabu fatakulu alttayru min rasihi qudiya alamru allathee feehi tastaftiyani
O meine beiden Gefangnisgefährten! Was den einen von euch angeht, so wird er seinem Herrn Wein zu trinken geben. Was aber den anderen angeht, so wird er gekreuzigt, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَصَحِبَيِ yasahibayi O meine beiden Gefährten صحب
2 ٱلسِّجۡنِ al-sij'ni des Gefängnisses. سجن
3 أَمَّآ amma Hinsichtlich
4 أَحَدُكُمَا ahadukuma des einen von euch, احد
5 فَيَسۡقِي fayasqi so wird er zu trinken geben سقي
6 رَبَّهُۥ rabbahu seinem Herren ربب
7 خَمۡرٗاۖ khamran Wein خمر
8 وَأَمَّا wa-amma und hinsichtlich
9 ٱلۡأٓخَرُ al-akharu des anderen, اخر
10 فَيُصۡلَبُ fayus'labu so wird er gekreuzigt, صلب
11 فَتَأۡكُلُ fatakulu dann werden fressen اكل
12 ٱلطَّيۡرُ al-tayru sie Vögel طير
13 مِن min von
14 رَّأۡسِهِۦۚ rasihi seinem Kopf. راس
15 قُضِيَ qudiya Entschieden wurde قضي
16 ٱلۡأَمۡرُ al-amru die Angelegenheit, امر
17 ٱلَّذِي alladhi diejenige, die
18 فِيهِ fihi darüber
19 تَسۡتَفۡتِيَانِ tastaftiyani ihr um Auskunft fragt." فتي