يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
Ya sahibayi alssijni amma ahadukuma fayasqee rabbahu khamran waamma alakharu fayuslabu fatakulu alttayru min rasihi qudiya alamru allathee feehi tastaftiyani
O meine beiden Gefangnisgefährten! Was den einen von euch angeht, so wird er seinem Herrn Wein zu trinken geben. Was aber den anderen angeht, so wird er gekreuzigt, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَصَحِبَيِ | yasahibayi | O meine beiden Gefährten | صحب |
2 | ٱلسِّجۡنِ | al-sij'ni | des Gefängnisses. | سجن |
3 | أَمَّآ | amma | Hinsichtlich | |
4 | أَحَدُكُمَا | ahadukuma | des einen von euch, | احد |
5 | فَيَسۡقِي | fayasqi | so wird er zu trinken geben | سقي |
6 | رَبَّهُۥ | rabbahu | seinem Herren | ربب |
7 | خَمۡرٗاۖ | khamran | Wein | خمر |
8 | وَأَمَّا | wa-amma | und hinsichtlich | |
9 | ٱلۡأٓخَرُ | al-akharu | des anderen, | اخر |
10 | فَيُصۡلَبُ | fayus'labu | so wird er gekreuzigt, | صلب |
11 | فَتَأۡكُلُ | fatakulu | dann werden fressen | اكل |
12 | ٱلطَّيۡرُ | al-tayru | sie Vögel | طير |
13 | مِن | min | von | |
14 | رَّأۡسِهِۦۚ | rasihi | seinem Kopf. | راس |
15 | قُضِيَ | qudiya | Entschieden wurde | قضي |
16 | ٱلۡأَمۡرُ | al-amru | die Angelegenheit, | امر |
17 | ٱلَّذِي | alladhi | diejenige, die | |
18 | فِيهِ | fihi | darüber | |
19 | تَسۡتَفۡتِيَانِ | tastaftiyani | ihr um Auskunft fragt." | فتي |
Übersetzungen
O meine beiden Kerkergenossen, was den einen von euch anbelangt, so wird er seinem Herrn Wein ausschenken; und was den anderen anbelangt, so wird er gekreuzigt werden, so daß die Vögel von seinem Kopfe fressen. Die Sache, worüber ihr Auskunft verlangtet, ist beschlossen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O meine beiden Gefangnisgefährten! Was den einen von euch angeht, so wird er seinem Herrn Wein zu trinken geben. Was aber den anderen angeht, so wird er gekreuzigt, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Meine Mitgefangenen! Hinsichtlich des einen von euch, so wird er seinem Gebieter Wein servieren. Doch hinsichtlich des anderen, so wird er gekreuzigt, dann werden die Vögel von seinem Kopf fressen. Die Angelegenheit, worauf ihr um Antwort bittet, ist bereits bestimmt worden."
Amir Zaidan
|
O ihr beiden Insassen des Gefängnisses! Der eine von euch wird seinem Herrn Wein zu trinken geben. Der andere aber wird gekreuzigt, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt.»
Adel Theodor Khoury
|
O meine beiden Kerkergenossen, was den einen von euch anlangt, so wird er seinem Herrn Wein kredenzen; und was den andern anlangt, so wird er gekreuzigt werden, so daß die Vögel von seinem Kopfe fressen. Beschlossen ist die Sache, über die ihr um Auskunft fragtet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Ihr beiden Mitgefangenen! Was den einen von euch angeht, so wird er (demnächst) seinem Herrn Wein zu trinken geben. Was aber den anderen angeht, so wird er gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Die Angelegenheit, über die ihr mich um Auskunft fragt, ist (bereits) entschieden."""
Rudi Paret
|
Ihr Kerkergenossen! Der eine von euch wird seinem Herrn Wein zu trinken reichen, der andere wird gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Abgeschlossen ist die Deutung, um die ihr gebeten habt."
Al-Azhar Universität
|
O, meine Mitgefangenen, wahrlich, einer von euch wird seinem Herrn den Wein wieder einschenken; der andere aber wird ans Kreuz geschlagen werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. So ist die Sache beschlossen, über welche ihr belehrt sein wollt.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihr beiden Kerkergenossen, was den einen von euch anlangt, so wird er seinem Herrn Wein kredenzen, der andere aber wird gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Haupt fressen. Die Sache, über die ihr mich um Aufschluss fragt,ist beschlossen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَصَحِبَيِ | yasahibayi | O meine beiden Gefährten | صحب |
2 | ٱلسِّجۡنِ | al-sij'ni | des Gefängnisses. | سجن |
3 | أَمَّآ | amma | Hinsichtlich | |
4 | أَحَدُكُمَا | ahadukuma | des einen von euch, | احد |
5 | فَيَسۡقِي | fayasqi | so wird er zu trinken geben | سقي |
6 | رَبَّهُۥ | rabbahu | seinem Herren | ربب |
7 | خَمۡرٗاۖ | khamran | Wein | خمر |
8 | وَأَمَّا | wa-amma | und hinsichtlich | |
9 | ٱلۡأٓخَرُ | al-akharu | des anderen, | اخر |
10 | فَيُصۡلَبُ | fayus'labu | so wird er gekreuzigt, | صلب |
11 | فَتَأۡكُلُ | fatakulu | dann werden fressen | اكل |
12 | ٱلطَّيۡرُ | al-tayru | sie Vögel | طير |
13 | مِن | min | von | |
14 | رَّأۡسِهِۦۚ | rasihi | seinem Kopf. | راس |
15 | قُضِيَ | qudiya | Entschieden wurde | قضي |
16 | ٱلۡأَمۡرُ | al-amru | die Angelegenheit, | امر |
17 | ٱلَّذِي | alladhi | diejenige, die | |
18 | فِيهِ | fihi | darüber | |
19 | تَسۡتَفۡتِيَانِ | tastaftiyani | ihr um Auskunft fragt." | فتي |
Übersetzungen
O meine beiden Kerkergenossen, was den einen von euch anbelangt, so wird er seinem Herrn Wein ausschenken; und was den anderen anbelangt, so wird er gekreuzigt werden, so daß die Vögel von seinem Kopfe fressen. Die Sache, worüber ihr Auskunft verlangtet, ist beschlossen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O meine beiden Gefangnisgefährten! Was den einen von euch angeht, so wird er seinem Herrn Wein zu trinken geben. Was aber den anderen angeht, so wird er gekreuzigt, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Meine Mitgefangenen! Hinsichtlich des einen von euch, so wird er seinem Gebieter Wein servieren. Doch hinsichtlich des anderen, so wird er gekreuzigt, dann werden die Vögel von seinem Kopf fressen. Die Angelegenheit, worauf ihr um Antwort bittet, ist bereits bestimmt worden."
Amir Zaidan
|
O ihr beiden Insassen des Gefängnisses! Der eine von euch wird seinem Herrn Wein zu trinken geben. Der andere aber wird gekreuzigt, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt.»
Adel Theodor Khoury
|
O meine beiden Kerkergenossen, was den einen von euch anlangt, so wird er seinem Herrn Wein kredenzen; und was den andern anlangt, so wird er gekreuzigt werden, so daß die Vögel von seinem Kopfe fressen. Beschlossen ist die Sache, über die ihr um Auskunft fragtet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Ihr beiden Mitgefangenen! Was den einen von euch angeht, so wird er (demnächst) seinem Herrn Wein zu trinken geben. Was aber den anderen angeht, so wird er gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Die Angelegenheit, über die ihr mich um Auskunft fragt, ist (bereits) entschieden."""
Rudi Paret
|
Ihr Kerkergenossen! Der eine von euch wird seinem Herrn Wein zu trinken reichen, der andere wird gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. Abgeschlossen ist die Deutung, um die ihr gebeten habt."
Al-Azhar Universität
|
O, meine Mitgefangenen, wahrlich, einer von euch wird seinem Herrn den Wein wieder einschenken; der andere aber wird ans Kreuz geschlagen werden, und die Vögel werden von seinem Kopf fressen. So ist die Sache beschlossen, über welche ihr belehrt sein wollt.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihr beiden Kerkergenossen, was den einen von euch anlangt, so wird er seinem Herrn Wein kredenzen, der andere aber wird gekreuzigt werden, und die Vögel werden von seinem Haupt fressen. Die Sache, über die ihr mich um Aufschluss fragt,ist beschlossen.“
Max Henning
|