« »
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءًۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Ma taAAbudoona min doonihi illa asmaan sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin ini alhukmu illa lillahi amara alla taAAbudoo illa iyyahu thalika alddeenu alqayyimu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Ihr dient außer Ihm nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (jedoch) keine Ermächtigung herabgesandt hat. Das Urteil ist allein Allahs. Er hat befohlen, daß ihr nur Ihm dienen sollt. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 مَا ma Nicht
2 تَعۡبُدُونَ ta'buduna dient ihr عبد
3 مِن min von
4 دُونِهِۦٓ dunihi außer ihm, دون
5 إِلَّآ illa außer
6 أَسۡمَآءٗ asmaan Namen سمو
7 سَمَّيۡتُمُوهَآ sammaytumuha die ihr gennannt habt, سمو
8 أَنتُمۡ antum ihr
9 وَءَابَآؤُكُم waabaukum und eure Vorväter, ابو
10 مَّآ ma nicht
11 أَنزَلَ anzala hat herabgesandt نزل
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
13 بِهَا biha dafür
14 مِن min an
15 سُلۡطَنٍۚ sul'tanin einer Ermächtigung. سلط
16 إِنِ ini Nicht
17 ٱلۡحُكۡمُ al-huk'mu (ist) das Urteil, حكم
18 إِلَّا illa außer
19 لِلَّهِ lillahi für Allah. اله
20 أَمَرَ amara Er befiehlt, امر
21 أَلَّا alla dass nicht
22 تَعۡبُدُوٓاْ ta'budu ihr dient, عبد
23 إِلَّآ illa außer
24 إِيَّاهُۚ iyyahu ihm allein.
25 ذَلِكَ dhalika Dies
26 ٱلدِّينُ al-dinu (ist) die Religion, دين
27 ٱلۡقَيِّمُ al-qayimu richtige قوم
28 وَلَكِنَّ walakinna aber
29 أَكۡثَرَ akthara (die) meisten كثر
30 ٱلنَّاسِ al-nasi der Menschen انس
31 لَا la nicht
32 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen sie. علم