فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Faistajaba lahu rabbuhu fasarafa AAanhu kaydahunna innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱسۡتَجَابَ | fa-is'tajaba | Da erhörte | جوب |
2 | لَهُۥ | lahu | ihn | |
3 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr, | ربب |
4 | فَصَرَفَ | fasarafa | dann wendete er ab | صرف |
5 | عَنۡهُ | anhu | von ihm | |
6 | كَيۡدَهُنَّۚ | kaydahunna | ihre List. | كيد |
7 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, | |
8 | هُوَ | huwa | er | |
9 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
10 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann erhörte sein HERR seine Bittgebete und wandte ihre List von ihm ab. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Sein Herr erhörte ihn und wehrte ihre List von ihm ab. Er ist es, der alles hört und weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Also erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da erhörte ihn sein Herr und wandte ihre List von ihm ab. Er ist der, der (alles) hört und weiß.
Rudi Paret
|
Gott erhörte seine Bitte und wendete ihre List von ihm ab. Gott hört und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Und sein Herr erhörte ihn, und wandte ihre Schlingen von ihm ab; denn er hört und weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sein Herr erhörte ihn und wendete ihre List von ihm ab. Er ist der Hörende, der Wissende.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱسۡتَجَابَ | fa-is'tajaba | Da erhörte | جوب |
2 | لَهُۥ | lahu | ihn | |
3 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr, | ربب |
4 | فَصَرَفَ | fasarafa | dann wendete er ab | صرف |
5 | عَنۡهُ | anhu | von ihm | |
6 | كَيۡدَهُنَّۚ | kaydahunna | ihre List. | كيد |
7 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, | |
8 | هُوَ | huwa | er | |
9 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
10 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | der Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann erhörte sein HERR seine Bittgebete und wandte ihre List von ihm ab. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Sein Herr erhörte ihn und wehrte ihre List von ihm ab. Er ist es, der alles hört und weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Also erhörte ihn sein Herr und wendete ihre List von ihm ab. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da erhörte ihn sein Herr und wandte ihre List von ihm ab. Er ist der, der (alles) hört und weiß.
Rudi Paret
|
Gott erhörte seine Bitte und wendete ihre List von ihm ab. Gott hört und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Und sein Herr erhörte ihn, und wandte ihre Schlingen von ihm ab; denn er hört und weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sein Herr erhörte ihn und wendete ihre List von ihm ab. Er ist der Hörende, der Wissende.
Max Henning
|