وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Waqala niswatun fee almadeenati imraatu alAAazeezi turawidu fataha AAan nafsihi qad shaghafaha hubban inna lanaraha fee dalalin mubeenin
(Einige) Frauen in der Stadt sagten: "Die Frau des hohen Herrn versucht, ihren Burschen zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen wahrlich, sie befindet sich in deutlichem Irrtum."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَقَالَ | waqala | Und sagten | قول |
2 | نِسۡوَةٞ | nis'watun | einige Frauen | نسو |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt: | مدن |
5 | ٱمۡرَأَتُ | im'ra-atu | "(Die) Frau | مرا |
6 | ٱلۡعَزِيزِ | al-'azizi | des hohen Herren | عزز |
7 | تُرَوِدُ | turawidu | versucht zu verführen | رود |
8 | فَتَىهَا | fataha | ihren Burschen | فتي |
9 | عَن | an | gegen | |
10 | نَّفۡسِهِۦۖ | nafsihi | seinen Willen. | نفس |
11 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
12 | شَغَفَهَا | shaghafaha | hat er sie leidenschaftlich versetzt | شغف |
13 | حُبًّاۖ | hubban | in Liebe. | حبب |
14 | إِنَّا | inna | Wahrlich, wir | |
15 | لَنَرَىهَا | lanaraha | sehen sie sicherlich | راي |
16 | فِي | fi | in | |
17 | ضَلَلٖ | dalalin | einem Irrtum." | ضلل |
18 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Und einige Frauen in der Stadt sagten: "Die Frau des `Aziz verlangt von ihrem Burschen die Hingabe gegen seinen Willen; sie ist ganz verliebt in ihn. Wahrlich, wir sehen sie in einem offenbaren Irrtum."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Einige) Frauen in der Stadt sagten: "Die Frau des hohen Herrn versucht, ihren Burschen zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen wahrlich, sie befindet sich in deutlichem Irrtum."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und manche Frauen in der Stadt sagten: "Die Ehefrau von Al-'aziz suchte ihren Diener gegen seine Neigung zu verführen, er ließ sie unbändig flammende Liebe für ihn empfinden. Gewiß, wir sehen sie sicherlich im offenkundigen Irrtum."
Amir Zaidan
|
Nun sagten Frauen in der Stadt: «Die Gemahlin des Hochmögenden versucht, ihren Knecht zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen, sie befindet sich in einem offenkundigen Irrtum.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Frauen in der Stadt sprachen: "Die Frau des Aziz sucht ihren jungen Sklaven zu verführen gegen seinen Willen. Er hat sie zur Liebe entflammt. Wahrlich, wir sehen sie in offenbarem Irrtum."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und (einige) Frauen in der Stadt sagten: ""Die Frau des hochmögenden (Herrn) (al-`aziez) will von ihrem Burschen (fataa), daß er sich ihr hingebe. Sie ist ganz verliebt in ihn. Wie wir sehen, befindet sie sich offensichtlich im Irrtum."""
Rudi Paret
|
Die Frauen in der Stadt redeten: "Die Frau des Königs verführte ihren Jüngling. Sie hat sich heftig in ihn verliebt. Es scheint, daß sie einen eindeutigen Fehler begeht."
Al-Azhar Universität
|
Aber die Frauen in der Stadt sagten: Die Frau des vornehmsten Mannes forderte ihren jungen Sklaven auf, mit ihr zu sündigen, und er hat die Liebe für sich in ihrem Herzen angefacht, und wir sehen sie nun in offenbarem Irrtum.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Frauen in der Stadt sagten: „Die Frau des hohen Herrn hat ihrem Burschen nachgestellt. Er hat sie zur Liebe entflammt. Wir sehen sie in offenkundigem Irrtum.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَقَالَ | waqala | Und sagten | قول |
2 | نِسۡوَةٞ | nis'watun | einige Frauen | نسو |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt: | مدن |
5 | ٱمۡرَأَتُ | im'ra-atu | "(Die) Frau | مرا |
6 | ٱلۡعَزِيزِ | al-'azizi | des hohen Herren | عزز |
7 | تُرَوِدُ | turawidu | versucht zu verführen | رود |
8 | فَتَىهَا | fataha | ihren Burschen | فتي |
9 | عَن | an | gegen | |
10 | نَّفۡسِهِۦۖ | nafsihi | seinen Willen. | نفس |
11 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
12 | شَغَفَهَا | shaghafaha | hat er sie leidenschaftlich versetzt | شغف |
13 | حُبًّاۖ | hubban | in Liebe. | حبب |
14 | إِنَّا | inna | Wahrlich, wir | |
15 | لَنَرَىهَا | lanaraha | sehen sie sicherlich | راي |
16 | فِي | fi | in | |
17 | ضَلَلٖ | dalalin | einem Irrtum." | ضلل |
18 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Und einige Frauen in der Stadt sagten: "Die Frau des `Aziz verlangt von ihrem Burschen die Hingabe gegen seinen Willen; sie ist ganz verliebt in ihn. Wahrlich, wir sehen sie in einem offenbaren Irrtum."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Einige) Frauen in der Stadt sagten: "Die Frau des hohen Herrn versucht, ihren Burschen zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen wahrlich, sie befindet sich in deutlichem Irrtum."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und manche Frauen in der Stadt sagten: "Die Ehefrau von Al-'aziz suchte ihren Diener gegen seine Neigung zu verführen, er ließ sie unbändig flammende Liebe für ihn empfinden. Gewiß, wir sehen sie sicherlich im offenkundigen Irrtum."
Amir Zaidan
|
Nun sagten Frauen in der Stadt: «Die Gemahlin des Hochmögenden versucht, ihren Knecht zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen, sie befindet sich in einem offenkundigen Irrtum.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Frauen in der Stadt sprachen: "Die Frau des Aziz sucht ihren jungen Sklaven zu verführen gegen seinen Willen. Er hat sie zur Liebe entflammt. Wahrlich, wir sehen sie in offenbarem Irrtum."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und (einige) Frauen in der Stadt sagten: ""Die Frau des hochmögenden (Herrn) (al-`aziez) will von ihrem Burschen (fataa), daß er sich ihr hingebe. Sie ist ganz verliebt in ihn. Wie wir sehen, befindet sie sich offensichtlich im Irrtum."""
Rudi Paret
|
Die Frauen in der Stadt redeten: "Die Frau des Königs verführte ihren Jüngling. Sie hat sich heftig in ihn verliebt. Es scheint, daß sie einen eindeutigen Fehler begeht."
Al-Azhar Universität
|
Aber die Frauen in der Stadt sagten: Die Frau des vornehmsten Mannes forderte ihren jungen Sklaven auf, mit ihr zu sündigen, und er hat die Liebe für sich in ihrem Herzen angefacht, und wir sehen sie nun in offenbarem Irrtum.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Frauen in der Stadt sagten: „Die Frau des hohen Herrn hat ihrem Burschen nachgestellt. Er hat sie zur Liebe entflammt. Wir sehen sie in offenkundigem Irrtum.“
Max Henning
|