« »
فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabiannahum biamrihim hatha wahum la yashAAuroona
Als sie ihn mitnahmen und sich geeinigt hatten, ihn in die verborgene Tiefe des Brunnenlochs zu stecken, gaben Wir ihm ein: "Du wirst ihnen ganz gewiß noch diese ihre Tat kundtun, ohne daß sie merken."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 ذَهَبُواْ dhahabu sie mitnahmen ذهب
3 بِهِۦ bihi ihn
4 وَأَجۡمَعُوٓاْ wa-ajma'u und sich geeinigt haben, جمع
5 أَن an dass
6 يَجۡعَلُوهُ yaj'aluhu sie ihn stecken جعل
7 فِي fi in
8 غَيَبَتِ ghayabati (die) verborgene Tiefe غيب
9 ٱلۡجُبِّۚ al-jubi des Brunnens. جبب
10 وَأَوۡحَيۡنَآ wa-awhayna Und wir gaben ein وحي
11 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm:
12 لَتُنَبِّئَنَّهُم latunabbi-annahum "Ganz gewiss wirst du ihnen kundtun نبا
13 بِأَمۡرِهِمۡ bi-amrihim über ihre Tat امر
14 هَذَا hadha diese,
15 وَهُمۡ wahum während sie
16 لَا la nicht
17 يَشۡعُرُونَ yash'uruna merken." شعر