« »
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ
Qaloo ya abana ma laka la tamanna AAala yoosufa wainna lahu lanasihoona
Sie sagten: "O unser Vater, warum vertraust du uns Yusuf nicht an? Wir werden ihm wahrlich aufrichtig zugetan sein.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَٓأَبَانَا yaabana "O unser Vater, ابو
3 مَا ma was
4 لَكَ laka (ist) mit dir,
5 لَا la (dass) nicht
6 تَأۡمَ۬نَّا tamanna du uns anvertraust امن
7 عَلَى ala mit
8 يُوسُفَ yusufa Yusuf,
9 وَإِنَّا wa-inna während wahrlich wir
10 لَهُۥ lahu (sind) für ihn
11 لَنَصِحُونَ lanasihuna sicherlich aufrichtig Zugetane? نصح