وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ
Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim jathimeena
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Su'aib und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
3 | أَمۡرُنَا | amruna | unsere Angelegenheit, | امر |
4 | نَجَّيۡنَا | najjayna | erretteten wir | نجو |
5 | شُعَيۡبٗا | shu'ayban | Shu'aib | |
6 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glaubten | امن |
8 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
9 | بِرَحۡمَةٖ | birahmatin | mit einer Barmherzigkeit | رحم |
10 | مِّنَّا | minna | von uns | |
11 | وَأَخَذَتِ | wa-akhadhati | und ergriff | اخذ |
12 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
13 | ظَلَمُواْ | zalamu | unrecht taten | ظلم |
14 | ٱلصَّيۡحَةُ | al-sayhatu | der Schrei, | صيح |
15 | فَأَصۡبَحُواْ | fa-asbahu | so wurden sie morgens | صبح |
16 | فِي | fi | in | |
17 | دِيَرِهِمۡ | diyarihim | ihren Häusern | دور |
18 | جَثِمِينَ | jathimina | auf der Brust-liegende." | جثم |
Übersetzungen
Und als Unser Befehl eintraf, da erretteten Wir Suaib und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit; und der Schrei erfaßte die, welche gefrevelt hatten, so daß sie leblos in ihren Häusern lagen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Su'aib und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als dann Unsere Bestimmung eintraf, erretteten WIR Schu'aib und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, durch Gnade von Uns. Und diejenigen, die Unrecht begingen, überkam der Schrei und sie wurden in ihren Wohnstätten zu leblosen Körpern,
Amir Zaidan
|
Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Shuayb und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und am Morgen lagen sie in ihren Wohnstätten auf ihren Gesichtern,
Adel Theodor Khoury
|
Und als Unser Befehl eintraf, da erretteten Wir Schoäb und die mit ihm gläubig gewesen waren, durch Unsere Barmherzigkeit; und die Strafe erfaßte die, welche gefrevelt hatten, so daß sie auf ihrer Brust hingestreckt in ihren Häusern lagen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als dann unsere Entscheidung (amr) eintraf, erretteten wir in Anbetracht unserer Barmherzigkeit Schu`aib und diejenigen, die mit ihm glaubten. Aber über diejenigen, die frevelten, kam der Schrei, und am Morgen lagen sie in ihren Behausungen (tot) am Boden.
Rudi Paret
|
Als Unsere Entscheidung fiel, erretteten Wir Schu§aib und mit ihm die Gläubigen durch unsere Barmherzigkeit. Die Ungerechten wurden vom Schrei so ergriffen, daß sie am nächsten Morgen tot in ihren Häusern dalagen.
Al-Azhar Universität
|
Als wir nun unseren Ratschluss erfüllten, da erretteten wir den Schoaib in unserer Barmherzigkeit und alle die, welche mit ihm glaubten. Ein Erdbeben erfasste die Frevler, und man fand sie des Morgens in ihren Wohnungen tot hingestreckt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und da unser Befehl kam, retteten wir Schuayb und die Gläubigen, die bei ihm waren, in unserer Barmherzigkeit, und die Ungerechten erfasste der Schrei, und sie lagen in ihren Wohnungen auf der Brust da,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
3 | أَمۡرُنَا | amruna | unsere Angelegenheit, | امر |
4 | نَجَّيۡنَا | najjayna | erretteten wir | نجو |
5 | شُعَيۡبٗا | shu'ayban | Shu'aib | |
6 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glaubten | امن |
8 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
9 | بِرَحۡمَةٖ | birahmatin | mit einer Barmherzigkeit | رحم |
10 | مِّنَّا | minna | von uns | |
11 | وَأَخَذَتِ | wa-akhadhati | und ergriff | اخذ |
12 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
13 | ظَلَمُواْ | zalamu | unrecht taten | ظلم |
14 | ٱلصَّيۡحَةُ | al-sayhatu | der Schrei, | صيح |
15 | فَأَصۡبَحُواْ | fa-asbahu | so wurden sie morgens | صبح |
16 | فِي | fi | in | |
17 | دِيَرِهِمۡ | diyarihim | ihren Häusern | دور |
18 | جَثِمِينَ | jathimina | auf der Brust-liegende." | جثم |
Übersetzungen
Und als Unser Befehl eintraf, da erretteten Wir Suaib und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit; und der Schrei erfaßte die, welche gefrevelt hatten, so daß sie leblos in ihren Häusern lagen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Su'aib und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als dann Unsere Bestimmung eintraf, erretteten WIR Schu'aib und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, durch Gnade von Uns. Und diejenigen, die Unrecht begingen, überkam der Schrei und sie wurden in ihren Wohnstätten zu leblosen Körpern,
Amir Zaidan
|
Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Shuayb und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und am Morgen lagen sie in ihren Wohnstätten auf ihren Gesichtern,
Adel Theodor Khoury
|
Und als Unser Befehl eintraf, da erretteten Wir Schoäb und die mit ihm gläubig gewesen waren, durch Unsere Barmherzigkeit; und die Strafe erfaßte die, welche gefrevelt hatten, so daß sie auf ihrer Brust hingestreckt in ihren Häusern lagen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als dann unsere Entscheidung (amr) eintraf, erretteten wir in Anbetracht unserer Barmherzigkeit Schu`aib und diejenigen, die mit ihm glaubten. Aber über diejenigen, die frevelten, kam der Schrei, und am Morgen lagen sie in ihren Behausungen (tot) am Boden.
Rudi Paret
|
Als Unsere Entscheidung fiel, erretteten Wir Schu§aib und mit ihm die Gläubigen durch unsere Barmherzigkeit. Die Ungerechten wurden vom Schrei so ergriffen, daß sie am nächsten Morgen tot in ihren Häusern dalagen.
Al-Azhar Universität
|
Als wir nun unseren Ratschluss erfüllten, da erretteten wir den Schoaib in unserer Barmherzigkeit und alle die, welche mit ihm glaubten. Ein Erdbeben erfasste die Frevler, und man fand sie des Morgens in ihren Wohnungen tot hingestreckt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und da unser Befehl kam, retteten wir Schuayb und die Gläubigen, die bei ihm waren, in unserer Barmherzigkeit, und die Ungerechten erfasste der Schrei, und sie lagen in ihren Wohnungen auf der Brust da,
Max Henning
|