« »
قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍۢ
Qaloo ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri biahlika biqitAAin mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka innahu museebuha ma asabahum inna mawAAidahumu alssubhu alaysa alssubhu biqareebin
Sie sagten: "O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - außer deiner Frau! Gewiß, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَلُوطُ yalutu "O Lut.
3 إِنَّا inna Wahrlich, wir
4 رُسُلُ rusulu (sind) Gesandte رسل
5 رَبِّكَ rabbika deines Herren, ربب
6 لَن lan nicht
7 يَصِلُوٓاْ yasilu werden sie gelangen وصل
8 إِلَيۡكَۖ ilayka zu dir.
9 فَأَسۡرِ fa-asri So zieh aus سري
10 بِأَهۡلِكَ bi-ahlika mit deinen Angehörigen اهل
11 بِقِطۡعٖ biqit'in in einem Teil قطع
12 مِّنَ mina von
13 ٱلَّيۡلِ al-layli der Nacht ليل
14 وَلَا wala und nicht
15 يَلۡتَفِتۡ yaltafit soll sich umwenden لفت
16 مِنكُمۡ minkum von euch
17 أَحَدٌ ahadun jemand, احد
18 إِلَّا illa außer
19 ٱمۡرَأَتَكَۖ im'ra-ataka deine Frau. مرا
20 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, es
21 مُصِيبُهَا musibuha (wird) sie eine Treffende sein صوب
22 مَآ ma was
23 أَصَابَهُمۡۚ asabahum was sie trifft. صوب
24 إِنَّ inna Wahrlich,
25 مَوۡعِدَهُمُ maw'idahumu ihr versprochener Zeitpunkt وعد
26 ٱلصُّبۡحُۚ al-sub'hu (ist) der Tagesanbruch. صبح
27 أَلَيۡسَ alaysa Ist nicht ليس
28 ٱلصُّبۡحُ al-sub'hu der Tagesanbruch صبح
29 بِقَرِيبٖ biqaribin nah?" قرب