« »
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ قَالَ يَٰقَوْمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌۭ رَّشِيدٌۭ
Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo yaAAmaloona alssayyiati qala ya qawmi haolai banatee hunna atharu lakum faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun rasheedun
Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَجَآءَهُۥ wajaahu Und kamen zu ihm جيا
2 قَوۡمُهُۥ qawmuhu seine Leute قوم
3 يُهۡرَعُونَ yuh'ra'una eilig getrieben هرع
4 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm
5 وَمِن wamin und von
6 قَبۡلُ qablu vorher قبل
7 كَانُواْ kanu waren sie كون
8 يَعۡمَلُونَ ya'maluna am machen عمل
9 ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ al-sayiati die bösen Taten. سوا
10 قَالَ qala Er sagte: قول
11 يَقَوۡمِ yaqawmi "O mein Volk, قوم
12 هَٓؤُلَآءِ haulai diese
13 بَنَاتِي banati (sind) meine Töchter, بني
14 هُنَّ hunna sie
15 أَطۡهَرُ atharu sind reiner طهر
16 لَكُمۡۖ lakum für euch.
17 فَٱتَّقُواْ fa-ittaqu So habt gottesfurcht وقي
18 ٱللَّهَ al-laha (vor) Allah اله
19 وَلَا wala und nicht
20 تُخۡزُونِ tukh'zuni stürzt mich in Schande خزي
21 فِي fi um den Willen
22 ضَيۡفِيٓۖ dayfi meiner Gäste. ضيف
23 أَلَيۡسَ alaysa Gibt es nicht ليس
24 مِنكُمۡ minkum von euch
25 رَجُلٞ rajulun einen Mann?" رجل
26 رَّشِيدٞ rashidun besonnenen رشد