« »
قَالَتْ يَٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌۭ وَهَٰذَا بَعْلِى شَيْخًا إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌۭ
Qalat ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna hatha lashayon AAajeebun
Sie sagte: "O wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist fürwahr eine verwunderliche Sache."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَتۡ qalat Sie sagte: قول
2 يَوَيۡلَتَىٓ yawaylata "O wehe mir,
3 ءَأَلِدُ a-alidu soll ich gebären, ولد
4 وَأَنَا۠ wa-ana während ich
5 عَجُوزٞ ajuzun (bin) alt عجز
6 وَهَذَا wahadha und dies
7 بَعۡلِي ba'li (ist) mein Ehemann, بعل
8 شَيۡخًاۖ shaykhan ein Greis? شيخ
9 إِنَّ inna Wahrlich,
10 هَذَا hadha dies
11 لَشَيۡءٌ lashayon (ist) sicherlich eine Sache." شيا
12 عَجِيبٞ ajibun verwunderliche عجب