كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًۭا لِّثَمُودَ
Kaan lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamooda
als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَن | ka-an | Als hätten | |
2 | لَّمۡ | lam | nicht | |
3 | يَغۡنَوۡاْ | yaghnaw | sie gewohnt | غني |
4 | فِيهَآۗ | fiha | darin. | |
5 | أَلَآ | ala | Gewiss! | |
6 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
7 | ثَمُودَاْ | thamuda | die Thamud | |
8 | كَفَرُواْ | kafaru | begingen unglauben in | كفر |
9 | رَبَّهُمۡۗ | rabbahum | ihren Herren. | ربب |
10 | أَلَا | ala | Ja! | |
11 | بُعۡدٗا | bu'dan | Weg | بعد |
12 | لِّثَمُودَ | lithamuda | mit Thamud. |
Übersetzungen
als hätten sie nie darin gewohnt. Siehe, die Tamud zeigten sich undankbar gegen ihren Herrn; siehe, verstoßen sind die Tamud.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als ob sie sich dort nicht aufhielten. Ohne Zweifel haben Thamud ihrem HERRN gegenüber doch Kufr betrieben. Ja! Nieder mit Thamud!
Amir Zaidan
|
Als hätten sie nicht lange darin gewohnt. Die Thamud waren undankbar gegen ihren Herrn. Ja, weg mit Thamud!
Adel Theodor Khoury
|
Als hätten sie nie darin gewohnt. Siehe, die Thamüd zeigten sich undankbar gegen ihren Herrn; siehe, verstoßen sind die Thamüd.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Es sah so aus) als ob sie darin (überhaupt) nicht existiert hätten. Die Thamuud waren ja undankbar gegen ihren Herrn. Ja, Fluch über die Thamuud!
Rudi Paret
|
als hätten sie sich dort nie des Wohllebens erfreut. Die Thamûd leugneten Gott. Verflucht seien die Thamûd!
Al-Azhar Universität
|
und es war, als hätten sie nie darin gewohnt. Hatten die Thamudäer nicht ihren Herrn verleugnet? Und wurden sie nicht deshalb hinweg gerafft?
Lion Ullmann (1865)
|
als hätten sie nicht in ihnen gewohnt. Ist es nicht so, (dass gesagt wurde:) „Semud verleugnete seinen Herrn?“ Ist es nicht so, (dass gesagt wurde:) „Fort mit Semud!“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَن | ka-an | Als hätten | |
2 | لَّمۡ | lam | nicht | |
3 | يَغۡنَوۡاْ | yaghnaw | sie gewohnt | غني |
4 | فِيهَآۗ | fiha | darin. | |
5 | أَلَآ | ala | Gewiss! | |
6 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
7 | ثَمُودَاْ | thamuda | die Thamud | |
8 | كَفَرُواْ | kafaru | begingen unglauben in | كفر |
9 | رَبَّهُمۡۗ | rabbahum | ihren Herren. | ربب |
10 | أَلَا | ala | Ja! | |
11 | بُعۡدٗا | bu'dan | Weg | بعد |
12 | لِّثَمُودَ | lithamuda | mit Thamud. |
Übersetzungen
als hätten sie nie darin gewohnt. Siehe, die Tamud zeigten sich undankbar gegen ihren Herrn; siehe, verstoßen sind die Tamud.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als ob sie sich dort nicht aufhielten. Ohne Zweifel haben Thamud ihrem HERRN gegenüber doch Kufr betrieben. Ja! Nieder mit Thamud!
Amir Zaidan
|
Als hätten sie nicht lange darin gewohnt. Die Thamud waren undankbar gegen ihren Herrn. Ja, weg mit Thamud!
Adel Theodor Khoury
|
Als hätten sie nie darin gewohnt. Siehe, die Thamüd zeigten sich undankbar gegen ihren Herrn; siehe, verstoßen sind die Thamüd.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Es sah so aus) als ob sie darin (überhaupt) nicht existiert hätten. Die Thamuud waren ja undankbar gegen ihren Herrn. Ja, Fluch über die Thamuud!
Rudi Paret
|
als hätten sie sich dort nie des Wohllebens erfreut. Die Thamûd leugneten Gott. Verflucht seien die Thamûd!
Al-Azhar Universität
|
und es war, als hätten sie nie darin gewohnt. Hatten die Thamudäer nicht ihren Herrn verleugnet? Und wurden sie nicht deshalb hinweg gerafft?
Lion Ullmann (1865)
|
als hätten sie nicht in ihnen gewohnt. Ist es nicht so, (dass gesagt wurde:) „Semud verleugnete seinen Herrn?“ Ist es nicht so, (dass gesagt wurde:) „Fort mit Semud!“
Max Henning
|