« »
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةًۭ فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍۢ
Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseerin
Er sagte: "O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir Barmherzigkeit von Sich hat zukommen lassen, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich mich Ihm widersetze? Ihr würdet mir nur (meinen) Verlust mehren.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 يَقَوۡمِ yaqawmi "O mein Volk. قوم
3 أَرَءَيۡتُمۡ ara-aytum Seht ihr, راي
4 إِن in falls
5 كُنتُ kuntu ich bin كون
6 عَلَى ala auf
7 بَيِّنَةٖ bayyinatin einem klaren Beweis بين
8 مِّن min von
9 رَّبِّي rabbi meinem Herren ربب
10 وَءَاتَىنِي waatani und er mir zukommen ließ اتي
11 مِنۡهُ min'hu von ihm
12 رَحۡمَةٗ rahmatan eine Barmherzigkeit, رحم
13 فَمَن faman dann wer
14 يَنصُرُنِي yansuruni kann mir helfen نصر
15 مِنَ mina gegen
16 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
17 إِنۡ in falls
18 عَصَيۡتُهُۥۖ asaytuhu ich mich ihm widersetze? عصي
19 فَمَا fama So nicht
20 تَزِيدُونَنِي tazidunani würdet ihr mir mehren, زيد
21 غَيۡرَ ghayra außer غير
22 تَخۡسِيرٖ takhsirin (in) Verlust. خسر