وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ
Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
3 | أَمۡرُنَا | amruna | unser Befehl, | امر |
4 | نَجَّيۡنَا | najjayna | erretteten wir | نجو |
5 | هُودٗا | hudan | Hud | هود |
6 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glaubten | امن |
8 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
9 | بِرَحۡمَةٖ | birahmatin | mit einer Barmherzigkeit | رحم |
10 | مِّنَّا | minna | von uns | |
11 | وَنَجَّيۡنَهُم | wanajjaynahum | und wir erretteten sie | نجو |
12 | مِّنۡ | min | von | |
13 | عَذَابٍ | adhabin | einer Strafe. | عذب |
14 | غَلِيظٖ | ghalizin | harten | غلظ |
Übersetzungen
Und als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit. Und Wir erretteten sie vor schwerer Strafe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als Unsere Bestimmung eintraf, erretteten WIR Hud und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlicht haben - durch Gnade von Uns. UndWIR haben sie vor einer harten Peinigung errettet.
Amir Zaidan
|
Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns, und Wir erretteten sie vor einer schweren Pein.
Adel Theodor Khoury
|
Als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hüd und die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit. Und Wir erretteten sie vor schwerer Pein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als dann unsere Entscheidung (amr) eintraf, erretteten wir in Anbetracht unserer Barmherzigkeit Huud und diejenigen, die mit ihm glaubten. Und wir erretteten sie (auch) vor einer harten Strafe (im Jenseits).
Rudi Paret
|
Als Unsere Entscheidung fiel, erretteten Wir durch Unsere Barmherzigkeit Hûd und die Gläubigen mit ihm und beschützten sie vor einer harten Strafe im Jenseits.
Al-Azhar Universität
|
Als nun unser Ratschluss in Erfüllung ging, da erretteten wir in unserer Barmherzigkeit den Hud und die, welche mit ihm glaubten. Wir erretteten sie von peinlicher Strafe.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als unser Befehl kam, erretteten wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch unsere Barmherzigkeit; und wir erretteten sie von harter Strafe.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
3 | أَمۡرُنَا | amruna | unser Befehl, | امر |
4 | نَجَّيۡنَا | najjayna | erretteten wir | نجو |
5 | هُودٗا | hudan | Hud | هود |
6 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glaubten | امن |
8 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
9 | بِرَحۡمَةٖ | birahmatin | mit einer Barmherzigkeit | رحم |
10 | مِّنَّا | minna | von uns | |
11 | وَنَجَّيۡنَهُم | wanajjaynahum | und wir erretteten sie | نجو |
12 | مِّنۡ | min | von | |
13 | عَذَابٍ | adhabin | einer Strafe. | عذب |
14 | غَلِيظٖ | ghalizin | harten | غلظ |
Übersetzungen
Und als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit. Und Wir erretteten sie vor schwerer Strafe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als Unsere Bestimmung eintraf, erretteten WIR Hud und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlicht haben - durch Gnade von Uns. UndWIR haben sie vor einer harten Peinigung errettet.
Amir Zaidan
|
Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns, und Wir erretteten sie vor einer schweren Pein.
Adel Theodor Khoury
|
Als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hüd und die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit. Und Wir erretteten sie vor schwerer Pein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als dann unsere Entscheidung (amr) eintraf, erretteten wir in Anbetracht unserer Barmherzigkeit Huud und diejenigen, die mit ihm glaubten. Und wir erretteten sie (auch) vor einer harten Strafe (im Jenseits).
Rudi Paret
|
Als Unsere Entscheidung fiel, erretteten Wir durch Unsere Barmherzigkeit Hûd und die Gläubigen mit ihm und beschützten sie vor einer harten Strafe im Jenseits.
Al-Azhar Universität
|
Als nun unser Ratschluss in Erfüllung ging, da erretteten wir in unserer Barmherzigkeit den Hud und die, welche mit ihm glaubten. Wir erretteten sie von peinlicher Strafe.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als unser Befehl kam, erretteten wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch unsere Barmherzigkeit; und wir erretteten sie von harter Strafe.
Max Henning
|