« »
قَالُوا۟ يَٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍۢ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Qaloo ya hoodu ma jitana bibayyinatin wama nahnu bitarikee alihatina AAan qawlika wama nahnu laka bimumineena
Sie sagten: "O Hud, du hast uns keinen klaren Beweis gebracht. Wir wollen nicht unsere Götter auf dein Wort hin verlassen, und wir werden deinetwegen nicht gläubig werden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَهُودُ yahudu "O Hud! هود
3 مَا ma Nicht
4 جِئۡتَنَا ji'tana hast du uns gebracht جيا
5 بِبَيِّنَةٖ bibayyinatin klare Zeichen بين
6 وَمَا wama und nicht
7 نَحۡنُ nahnu wir
8 بِتَارِكِيٓ bitariki (werden sein) Verlassende ترك
9 ءَالِهَتِنَا alihatina unserer Götter اله
10 عَن an auf
11 قَوۡلِكَ qawlika dein Wort hin قول
12 وَمَا wama und nicht
13 نَحۡنُ nahnu wir
14 لَكَ laka (sind) in dich
15 بِمُؤۡمِنِينَ bimu'minina Gläubige. امن