« »
أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا۟ مِنْهُ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu AAaleemun bithati alssudoori
Sicherlich, sie krümmen ihre Brüste zusammen, um sich vor Ihm zu verbergen. Sicherlich, wenn sie sich (auch) mit ihren Gewändern überdecken, Er weiß doch, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَلَآ ala Gewiss!
2 إِنَّهُمۡ innahum Wahrlich, sie
3 يَثۡنُونَ yathnuna krümmen zusammen ثني
4 صُدُورَهُمۡ sudurahum ihre Brüste, صدر
5 لِيَسۡتَخۡفُواْ liyastakhfu um sich zu verbergen خفي
6 مِنۡهُۚ min'hu vor ihm.
7 أَلَا ala Gewiss!
8 حِينَ hina Wenn حين
9 يَسۡتَغۡشُونَ yastaghshuna sie sich überdecken غشو
10 ثِيَابَهُمۡ thiyabahum (mit) ihren Gewänder, ثوب
11 يَعۡلَمُ ya'lamu er weiß, علم
12 مَا ma was
13 يُسِرُّونَ yusirruna sie geheimhalten سرر
14 وَمَا wama und was
15 يُعۡلِنُونَۚ yu'linuna sie offenlegen. علن
16 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
17 عَلِيمُۢ alimun (ist) Allwissend علم
18 بِذَاتِ bidhati über das Innerste
19 ٱلصُّدُورِ al-suduri der Brüste. صدر