« »
قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَٰمٍۢ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌۭ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun
Es wurde gesagt: "O Nuh, steige hinunter in Frieden von Uns und mit Segnungen über dich und über Gemeinschaften von denen, die mit dir sind. Es gibt (aber auch) Gemeinschaften, denen Wir einen Nießbrauch geben werden, hierauf wird ihnen schmerzhafte Strafe von Uns widerfahren."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قِيلَ qila Es wurde gesagt: قول
2 يَنُوحُ yanuhu "O Nuh,
3 ٱهۡبِطۡ ih'bit steige hinunter هبط
4 بِسَلَمٖ bisalamin in Frieden سلم
5 مِّنَّا minna von uns
6 وَبَرَكَتٍ wabarakatin und Segnungen برك
7 عَلَيۡكَ alayka auf dir
8 وَعَلَىٓ wa'ala und auf
9 أُمَمٖ umamin die Gemeinschaften امم
10 مِّمَّن mimman von wer
11 مَّعَكَۚ ma'aka (war) mit dir.
12 وَأُمَمٞ wa-umamun Und (es wird geben) Gemeinschaften, امم
13 سَنُمَتِّعُهُمۡ sanumatti'uhum wir werden ihnen Nießbrauch geben, متع
14 ثُمَّ thumma danach
15 يَمَسُّهُم yamassuhum wird ihnen widerfahren مسس
16 مِّنَّا minna von uns
17 عَذَابٌ adhabun eine Strafe." عذب
18 أَلِيمٞ alimun schmerzhafte الم