قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَٰلِحٍۢ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
Qala ya noohu innahu laysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin fala tasalni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithuka an takoona mina aljahileena
Er sagte: "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | يَنُوحُ | yanuhu | "O Nuh, | |
3 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
4 | لَيۡسَ | laysa | war nicht | ليس |
5 | مِنۡ | min | von | |
6 | أَهۡلِكَۖ | ahlika | deinen Angehörigen, | اهل |
7 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
8 | عَمَلٌ | amalun | (war) eine Tat | عمل |
9 | غَيۡرُ | ghayru | nicht | غير |
10 | صَلِحٖۖ | salihin | rechtschaffen, | صلح |
11 | فَلَا | fala | so nicht | |
12 | تَسۡـَٔلۡنِ | tasalni | frage mich, | سال |
13 | مَا | ma | (über) was, | |
14 | لَيۡسَ | laysa | nicht | ليس |
15 | لَكَ | laka | du hast | |
16 | بِهِۦ | bihi | darüber | |
17 | عِلۡمٌۖ | il'mun | Wissen. | علم |
18 | إِنِّيٓ | inni | Wahrlich, ich | |
19 | أَعِظُكَ | a'izuka | ermahne dich, | وعظ |
20 | أَن | an | dass | |
21 | تَكُونَ | takuna | du gehörst | كون |
22 | مِنَ | mina | von | |
23 | ٱلۡجَهِلِينَ | al-jahilina | den Törichten." | جهل |
Übersetzungen
Er sprach: "O Noah, er gehört nicht zu deiner Familie; siehe, dies ist kein rechtschaffenes Benehmen. So frage Mich nicht nach dem, von dem du keine Kenntnis hast. Ich ermahne dich, damit du nicht einer der Toren wirst."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Nuh! Gewiß, er gehört nicht zu deiner Familie. Dies ist sicher keine gottgefällig gute Tat. Also bitteMich nicht um das, worüber du kein Wissen hast. ICH ermahne dich, einer der Unwissenden zu sein."
Amir Zaidan
|
Er sprach: «O Noach, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Es ist eine Tat, die nicht gut ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast. Ich ermahne dich, nicht einer der Törichten zu sein.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O Noah, er gehört nicht zu deiner Familie; er ist sündhaften Betragens. So frage Mich nicht nach dem, wovon du keine Kenntnis hast. Ich ermahne dich, damit du nicht der Toren einer werdest."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Noah! (Nein!) Er gehört nicht zu deiner Familie. Das ist nicht recht gehandelt. Bitte mich nicht um etwas, worüber du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, damit du nicht ein Tor wirst!"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "O Noah! Er gehört nicht zu deiner Familie. Er beging eine üble Tat. Bitte Mich nicht um etwas, was du nicht weißt. Ich belehre dich, damit du dich nicht unter die Unwissenden reihst."
Al-Azhar Universität
|
Gott aber erwiderte: Wahrlich, Noah, er gehörte nicht zu deiner Familie, denn er hat ungerecht gehandelt. Erbitte doch nicht Dinge von mir, die du nicht kennst, und ich ermahne dich, nicht zu den Unwissenden zu gehören.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Noah, er gehörte nicht zu deiner Familie. Dies ist ein unrechtschaffenes Benehmen. Frag mich nicht nach dem, von dem du kein Wissen hast. Ich warne dich, nicht einer der Toren zu werden.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | يَنُوحُ | yanuhu | "O Nuh, | |
3 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
4 | لَيۡسَ | laysa | war nicht | ليس |
5 | مِنۡ | min | von | |
6 | أَهۡلِكَۖ | ahlika | deinen Angehörigen, | اهل |
7 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
8 | عَمَلٌ | amalun | (war) eine Tat | عمل |
9 | غَيۡرُ | ghayru | nicht | غير |
10 | صَلِحٖۖ | salihin | rechtschaffen, | صلح |
11 | فَلَا | fala | so nicht | |
12 | تَسۡـَٔلۡنِ | tasalni | frage mich, | سال |
13 | مَا | ma | (über) was, | |
14 | لَيۡسَ | laysa | nicht | ليس |
15 | لَكَ | laka | du hast | |
16 | بِهِۦ | bihi | darüber | |
17 | عِلۡمٌۖ | il'mun | Wissen. | علم |
18 | إِنِّيٓ | inni | Wahrlich, ich | |
19 | أَعِظُكَ | a'izuka | ermahne dich, | وعظ |
20 | أَن | an | dass | |
21 | تَكُونَ | takuna | du gehörst | كون |
22 | مِنَ | mina | von | |
23 | ٱلۡجَهِلِينَ | al-jahilina | den Törichten." | جهل |
Übersetzungen
Er sprach: "O Noah, er gehört nicht zu deiner Familie; siehe, dies ist kein rechtschaffenes Benehmen. So frage Mich nicht nach dem, von dem du keine Kenntnis hast. Ich ermahne dich, damit du nicht einer der Toren wirst."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Nuh! Gewiß, er gehört nicht zu deiner Familie. Dies ist sicher keine gottgefällig gute Tat. Also bitteMich nicht um das, worüber du kein Wissen hast. ICH ermahne dich, einer der Unwissenden zu sein."
Amir Zaidan
|
Er sprach: «O Noach, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Es ist eine Tat, die nicht gut ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast. Ich ermahne dich, nicht einer der Törichten zu sein.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O Noah, er gehört nicht zu deiner Familie; er ist sündhaften Betragens. So frage Mich nicht nach dem, wovon du keine Kenntnis hast. Ich ermahne dich, damit du nicht der Toren einer werdest."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Noah! (Nein!) Er gehört nicht zu deiner Familie. Das ist nicht recht gehandelt. Bitte mich nicht um etwas, worüber du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, damit du nicht ein Tor wirst!"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "O Noah! Er gehört nicht zu deiner Familie. Er beging eine üble Tat. Bitte Mich nicht um etwas, was du nicht weißt. Ich belehre dich, damit du dich nicht unter die Unwissenden reihst."
Al-Azhar Universität
|
Gott aber erwiderte: Wahrlich, Noah, er gehörte nicht zu deiner Familie, denn er hat ungerecht gehandelt. Erbitte doch nicht Dinge von mir, die du nicht kennst, und ich ermahne dich, nicht zu den Unwissenden zu gehören.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Noah, er gehörte nicht zu deiner Familie. Dies ist ein unrechtschaffenes Benehmen. Frag mich nicht nach dem, von dem du kein Wissen hast. Ich warne dich, nicht einer der Toren zu werden.“
Max Henning
|