« »
قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَٰلِحٍۢ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
Qala ya noohu innahu laysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin fala tasalni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithuka an takoona mina aljahileena
Er sagte: "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 يَنُوحُ yanuhu "O Nuh,
3 إِنَّهُۥ innahu wahrlich, er
4 لَيۡسَ laysa war nicht ليس
5 مِنۡ min von
6 أَهۡلِكَۖ ahlika deinen Angehörigen, اهل
7 إِنَّهُۥ innahu wahrlich, er
8 عَمَلٌ amalun (war) eine Tat عمل
9 غَيۡرُ ghayru nicht غير
10 صَلِحٖۖ salihin rechtschaffen, صلح
11 فَلَا fala so nicht
12 تَسۡـَٔلۡنِ tasalni frage mich, سال
13 مَا ma (über) was,
14 لَيۡسَ laysa nicht ليس
15 لَكَ laka du hast
16 بِهِۦ bihi darüber
17 عِلۡمٌۖ il'mun Wissen. علم
18 إِنِّيٓ inni Wahrlich, ich
19 أَعِظُكَ a'izuka ermahne dich, وعظ
20 أَن an dass
21 تَكُونَ takuna du gehörst كون
22 مِنَ mina von
23 ٱلۡجَهِلِينَ al-jahilina den Törichten." جهل