« »
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍۢ فَضْلَهُۥ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ كَبِيرٍ
Waani istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ila ajalin musamman wayuti kulla thee fadlin fadlahu wain tawallaw fainee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin
und: "Bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf wendet euch Ihm in Reue zu, so wird Er euch einen schönen Nießbrauch auf eine festgesetzte Frist gewähren, und Er wird jedem, der voll Huld ist, Seine Huld gewähren." Wenn sie sich jedoch abkehren, (so sag:) Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schweren Tages.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَنِ wa-ani Und dass:
2 ٱسۡتَغۡفِرُواْ is'taghfiru "Bittet um Vergebung غفر
3 رَبَّكُمۡ rabbakum euren Herren, ربب
4 ثُمَّ thumma danach
5 تُوبُوٓاْ tubu wendet euch in Reue zu توب
6 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm.
7 يُمَتِّعۡكُم yumatti'kum Er wird gewähren Nießbrauch, متع
8 مَّتَعًا mata'an einen Nießbrauch, متع
9 حَسَنًا hasanan schönen حسن
10 إِلَىٓ ila zu
11 أَجَلٖ ajalin einer Frist اجل
12 مُّسَمّٗى musamman festgesetzten سمو
13 وَيُؤۡتِ wayu'ti und er wird geben اتي
14 كُلَّ kulla jedem كلل
15 ذِي dhi voller
16 فَضۡلٖ fadlin Huld فضل
17 فَضۡلَهُۥۖ fadlahu seine Huld. فضل
18 وَإِن wa-in Und falls
19 تَوَلَّوۡاْ tawallaw ihr euch abkehrt, ولي
20 فَإِنِّيٓ fa-inni dann wahrlich, ich
21 أَخَافُ akhafu fürchte خوف
22 عَلَيۡكُمۡ alaykum für euch
23 عَذَابَ adhaba (die) Strafe عذب
24 يَوۡمٖ yawmin des Tages." يوم
25 كَبِيرٍ kabirin schweren كبر