« »
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًۭا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَٰذِبِينَ
Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa basharan mithlana wama naraka ittabaAAaka illa allatheena hum arathiluna badiya alrrayi wama nara lakum AAalayna min fadlin bal nathunnukum kathibeena
Da sagte die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war: "Wir sehen in dir nur einen Menschen unseresgleichen. Und wir sehen, daß nur die dir folgen, die unsere Niedrigsten sind, und zwar ohne reifliche Überlegung. Und wir sehen bei euch keinen Vorzug gegenüber uns. Vielmehr meinen wir, daß ihr Lügner seid."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَقَالَ faqala Da sagte قول
2 ٱلۡمَلَأُ al-mala-u die führende Schar, ملا
3 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
4 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
5 مِن min von
6 قَوۡمِهِۦ qawmihi seinem Volk: قوم
7 مَا ma "Nicht
8 نَرَىكَ naraka sehen wir dich, راي
9 إِلَّا illa außer
10 بَشَرٗا basharan (als) ein menschliches Wese بشر
11 مِّثۡلَنَا mith'lana unseresgleichen مثل
12 وَمَا wama und nicht
13 نَرَىكَ naraka sehen wir dich راي
14 ٱتَّبَعَكَ ittaba'aka dir folgen, تبع
15 إِلَّا illa außer
16 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die,
17 هُمۡ hum sie
18 أَرَاذِلُنَا aradhiluna (sind) die Niedrigsten von uns, رذل
19 بَادِيَ badiya (die) Unreifen بدو
20 ٱلرَّأۡيِ al-rayi der Überlegung. راي
21 وَمَا wama Und nicht
22 نَرَى nara sehen wir راي
23 لَكُمۡ lakum bei euch
24 عَلَيۡنَا alayna gegen uns
25 مِن min von
26 فَضۡلِۭ fadlin einem Vorzug. فضل
27 بَلۡ bal Vielmehr,
28 نَظُنُّكُمۡ nazunnukum erachten wir euch ظنن
29 كَذِبِينَ kadhibina (als) Lügner." كذب