« »
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
Walaw shaa rabbuka lajaAAala alnnasa ommatan wahidatan wala yazaloona mukhtalifeena
Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn
2 شَآءَ shaa gewollt hätte شيا
3 رَبُّكَ rabbuka dein Herr, ربب
4 لَجَعَلَ laja'ala sicherlich hätte er gemacht جعل
5 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
6 أُمَّةٗ ummatan Gemeinschaft امم
7 وَحِدَةٗۖ wahidatan eine وحد
8 وَلَا wala und nicht
9 يَزَالُونَ yazaluna hören sie auf زيل
10 مُخۡتَلِفِينَ mukh'talifina Uneinige (zu sein). خلف