« »
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍۢ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Falawla kana mina alqurooni min qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi fee alardi illa qaleelan mimman anjayna minhum waittabaAAa allatheena thalamoo ma otrifoo feehi wakanoo mujrimeena
Wenn es unter den Geschlechtern vor euch doch nur Leute mit einem Rest (von Tugend) gegeben hätte, die verbieten, auf der Erde Unheil zu stiften - bis auf wenige unter denen, die Wir von ihnen retteten! Diejenigen, die Unrecht taten, folgten dem ihnen verliehenen üppigen Leben und wurden Übeltäter.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَوۡلَا falawla Wenn doch nur
2 كَانَ kana es gegeben hätte كون
3 مِنَ mina von
4 ٱلۡقُرُونِ al-quruni den Geschlechtern قرن
5 مِن min von
6 قَبۡلِكُمۡ qablikum vor euch قبل
7 أُوْلُواْ ulu Leute,
8 بَقِيَّةٖ baqiyyatin mit einem Rest (von Tugend), بقي
9 يَنۡهَوۡنَ yanhawna die verbieten نهي
10 عَنِ ani von
11 ٱلۡفَسَادِ al-fasadi dem Unheil فسد
12 فِي fi auf
13 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
14 إِلَّا illa - außer
15 قَلِيلٗا qalilan wenige قلل
16 مِّمَّنۡ mimman unter denen, die
17 أَنجَيۡنَا anjayna wir retteten نجو
18 مِنۡهُمۡۗ min'hum von ihnen.
19 وَٱتَّبَعَ wa-ittaba'a Aber folgten تبع
20 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
21 ظَلَمُواْ zalamu unrecht taten, ظلم
22 مَآ ma was
23 أُتۡرِفُواْ ut'rifu ihnen an üppigen Leben verliehen wurde ترف
24 فِيهِ fihi darin
25 وَكَانُواْ wakanu und sie wurden كون
26 مُجۡرِمِينَ muj'rimina Übeltäter. جرم