ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Allatheena hum AAan salatihim sahoona
denjenigen, die auf ihre Gebete nicht achten,
Wörter
Übersetzungen
die (bei der Verrichtung) ihres Gebets nachlässig sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
denjenigen, die auf ihre Gebete nicht achten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
denjenigen, die ihrem rituellen Gebet gegenüber achtlos sind,
Amir Zaidan
|
Die auf ihr Gebet nicht achtgeben,
Adel Theodor Khoury
|
Doch ihres Gebetes uneingedenk sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die auf ihr Gebet nicht achten,
Rudi Paret
|
die während des Gebets geistesabwesend sind,
Al-Azhar Universität
|
aber nachlässig beim Gebet sind,
Lion Ullmann (1865)
|
die nachlässig in ihren Gebeten sind,
Max Henning
|
Übersetzungen
die (bei der Verrichtung) ihres Gebets nachlässig sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
denjenigen, die auf ihre Gebete nicht achten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
denjenigen, die ihrem rituellen Gebet gegenüber achtlos sind,
Amir Zaidan
|
Die auf ihr Gebet nicht achtgeben,
Adel Theodor Khoury
|
Doch ihres Gebetes uneingedenk sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die auf ihr Gebet nicht achten,
Rudi Paret
|
die während des Gebets geistesabwesend sind,
Al-Azhar Universität
|
aber nachlässig beim Gebet sind,
Lion Ullmann (1865)
|
die nachlässig in ihren Gebeten sind,
Max Henning
|