إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ
Inna alinsana lafee khusrin
Der Mensch befindet sich wahrlich in Verlust,
Wörter
Übersetzungen
Die Menschen sind wahrhaftig im Verlust
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Mensch befindet sich wahrlich in Verlust,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, der Mensch ist im Verlust
Amir Zaidan
|
Der Mensch erleidet bestimmt Verlust,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Mensch kommt (mit seinem gottlosen Handeln) bestimmt zu Schaden (inna l-insaana la-fie khusrin),
Rudi Paret
|
Jeder Mensch ist (auf die eine oder die andere Art) dem Verlust ausgesetzt,
Al-Azhar Universität
|
der Mensch stürzt sich selbst in das Verderben,
Lion Ullmann (1865)
|
Der Mensch ist wahrlich verloren,
Max Henning
|
Übersetzungen
Die Menschen sind wahrhaftig im Verlust
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Mensch befindet sich wahrlich in Verlust,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, der Mensch ist im Verlust
Amir Zaidan
|
Der Mensch erleidet bestimmt Verlust,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Mensch kommt (mit seinem gottlosen Handeln) bestimmt zu Schaden (inna l-insaana la-fie khusrin),
Rudi Paret
|
Jeder Mensch ist (auf die eine oder die andere Art) dem Verlust ausgesetzt,
Al-Azhar Universität
|
der Mensch stürzt sich selbst in das Verderben,
Lion Ullmann (1865)
|
Der Mensch ist wahrlich verloren,
Max Henning
|