لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
Latarawunna aljaheema
Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَتَرَوُنَّ | latarawunna | Ihr werdet ganz gewiss sehen | راي |
2 | ٱلۡجَحِيمَ | al-jahima | den Höllenbrand | جحم |
Übersetzungen
Ihr werdet die Gahim sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
würdet ihr bestimmt die Hölle erkennen.
Amir Zaidan
|
Ihr werdet bestimmt die Hölle sehen.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr müßtet die Hölle (schon in diesem Leben) sehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr werdet bestimmt den Höllenbrand zu sehen bekommen.
Rudi Paret
|
Ihr werdet das Höllenfeuer sehen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, ihr werdet die Hölle sehen,
Lion Ullmann (1865)
|
Wahrlich, ihr werdet das Höllenfeuer sehen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَتَرَوُنَّ | latarawunna | Ihr werdet ganz gewiss sehen | راي |
2 | ٱلۡجَحِيمَ | al-jahima | den Höllenbrand | جحم |
Übersetzungen
Ihr werdet die Gahim sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
würdet ihr bestimmt die Hölle erkennen.
Amir Zaidan
|
Ihr werdet bestimmt die Hölle sehen.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr müßtet die Hölle (schon in diesem Leben) sehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr werdet bestimmt den Höllenbrand zu sehen bekommen.
Rudi Paret
|
Ihr werdet das Höllenfeuer sehen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, ihr werdet die Hölle sehen,
Lion Ullmann (1865)
|
Wahrlich, ihr werdet das Höllenfeuer sehen.
Max Henning
|