« »
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَـَٔامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Walaw shaa rabbuka laamana man fee alardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu alnnasa hatta yakoonoo mumineena
Und wenn dein Herr wollte, würden fürwahr alle auf der Erde zusammen gläubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, gläubig zu werden?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn
2 شَآءَ shaa wollte شيا
3 رَبُّكَ rabbuka dein Herr, ربب
4 لَأٓمَنَ laamana sicherlich würden glauben امن
5 مَن man wer
6 فِي fi (ist) auf
7 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
8 كُلُّهُمۡ kulluhum alle von ihnen كلل
9 جَمِيعًاۚ jami'an zusammen. جمع
10 أَفَأَنتَ afa-anta Willst du
11 تُكۡرِهُ tuk'rihu zwingen كره
12 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen, انس
13 حَتَّى hatta bis
14 يَكُونُواْ yakunu sie werden كون
15 مُؤۡمِنِينَ mu'minina Gläubige? امن