« »
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
Falawla kanat qaryatun amanat fanafaAAaha eemanuha illa qawma yoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya wamattaAAnahum ila heenin
Wenn doch (irgend)eine Stadt geglaubt hätte, so daß ihr Glaube ihr genützt hätte! (Keine tat es), außer dem Volk des Yunus. Als diese glaubten, hoben Wir die schändliche Strafe im diesseitigen Leben von ihnen auf und gewährten ihnen Nießbrauch auf Zeit.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَوۡلَا falawla Wenn doch
2 كَانَتۡ kanat hätte كون
3 قَرۡيَةٌ qaryatun eine Stadt قري
4 ءَامَنَتۡ amanat geglaubt, امن
5 فَنَفَعَهَآ fanafa'aha so dass ihr genützt hätte نفع
6 إِيمَنُهَآ imanuha ihr Glaube? امن
7 إِلَّا illa Außer
8 قَوۡمَ qawma (dem) Volk قوم
9 يُونُسَ yunusa Yunus.
10 لَمَّآ lamma Als
11 ءَامَنُواْ amanu sie glaubten, امن
12 كَشَفۡنَا kashafna hoben wir auf كشف
13 عَنۡهُمۡ anhum von ihnen
14 عَذَابَ adhaba (die) Strafe عذب
15 ٱلۡخِزۡيِ al-khiz'yi der Schande خزي
16 فِي fi in
17 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati dem Leben حيي
18 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen دنو
19 وَمَتَّعۡنَهُمۡ wamatta'nahum und wir gewährten ihnen Nießbrauch متع
20 إِلَى ila auf
21 حِينٖ hinin Zeit. حين