« »
وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًۭا وَعَدْوًا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Wajawazna bibanee israeela albahra faatbaAAahum firAAawnu wajunooduhu baghyan waAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qala amantu annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo israeela waana mina almuslimeena
Und Wir ließen die Kinder Isra'ils das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Fir'aun und seine Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis daß, als er vom Ertrinken erfaßt wurde, er sagte: "Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Isra'ils glauben. Und ich gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَجَوَزۡنَا wajawazna Und wir ließen durchschreiten جوز
2 بِبَنِيٓ bibani (die) Kinder بني
3 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
4 ٱلۡبَحۡرَ al-bahra das Meer, بحر
5 فَأَتۡبَعَهُمۡ fa-atba'ahum so verfolgten sie تبع
6 فِرۡعَوۡنُ fir'awnu Fir'aun
7 وَجُنُودُهُۥ wajunuduhu und seine Heerscharen جند
8 بَغۡيٗا baghyan (in) Auflehnung بغي
9 وَعَدۡوًاۖ wa'adwan und Feindseligkeit, عدو
10 حَتَّىٓ hatta bis
11 إِذَآ idha wenn
12 أَدۡرَكَهُ adrakahu sie erfaßt wurden درك
13 ٱلۡغَرَقُ al-gharaqu vom Ertrinken, غرق
14 قَالَ qala er (Fir'aun) sagte: قول
15 ءَامَنتُ amantu "Ich glaube, امن
16 أَنَّهُۥ annahu dass
17 لَآ la nicht
18 إِلَهَ ilaha (es gibt) einen Gott, اله
19 إِلَّا illa außer
20 ٱلَّذِيٓ alladhi denjenigen, den
21 ءَامَنَتۡ amanat glauben امن
22 بِهِۦ bihi an ihn
23 بَنُوٓاْ banu (die) Kinder بني
24 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
25 وَأَنَا۠ wa-ana und ich
26 مِنَ mina (bin) von
27 ٱلۡمُسۡلِمِينَ al-mus'limina den Sich-untergebenen." سلم