وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona
Allah bestätigt die Wahrheit mit Seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيُحِقُّ | wayuhiqqu | Und bestätigt | حقق |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit | حقق |
4 | بِكَلِمَتِهِۦ | bikalimatihi | mit seinen Worten | كلم |
5 | وَلَوۡ | walaw | auch wenn | |
6 | كَرِهَ | kariha | es zuwider ist | كره |
7 | ٱلۡمُجۡرِمُونَ | al-muj'rimuna | den Übeltätern." | جرم |
Übersetzungen
Und Allah stärkt die Wahrheit durch Seine Worte, auch wenn es die Verbrecher verwünschen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah bestätigt die Wahrheit mit Seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER läßt die Wahrheit durch Seine Worte zur Geltung kommen, selbst dann, sollten die schwer Verfehlenden dies verabscheuen."
Amir Zaidan
|
Und Gott bestätigt die Wahrheit mit seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist.»
Adel Theodor Khoury
|
Allah erhärtet die Wahrheit durch Seine Worte, auch wenn es den Sündern unlieb ist."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und Allah verhilft durch seine Worte der Wahrheit zum Sieg, auch wenn es den Sündern zuwider ist."""
Rudi Paret
|
Gott setzt durch Seine Worte die Wahrheit durch, auch wenn es den Frevlern zuwider ist."
Al-Azhar Universität
|
und Gott wird die Wahrheit seines Wortes bekräftigen, so sehr auch die Frevler sich dagegen sträuben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah wird die Wahrheit durch seine Worte bestätigen, auch wenn es den Sündern missfällt.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيُحِقُّ | wayuhiqqu | Und bestätigt | حقق |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | ٱلۡحَقَّ | al-haqa | die Wahrheit | حقق |
4 | بِكَلِمَتِهِۦ | bikalimatihi | mit seinen Worten | كلم |
5 | وَلَوۡ | walaw | auch wenn | |
6 | كَرِهَ | kariha | es zuwider ist | كره |
7 | ٱلۡمُجۡرِمُونَ | al-muj'rimuna | den Übeltätern." | جرم |
Übersetzungen
Und Allah stärkt die Wahrheit durch Seine Worte, auch wenn es die Verbrecher verwünschen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah bestätigt die Wahrheit mit Seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER läßt die Wahrheit durch Seine Worte zur Geltung kommen, selbst dann, sollten die schwer Verfehlenden dies verabscheuen."
Amir Zaidan
|
Und Gott bestätigt die Wahrheit mit seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist.»
Adel Theodor Khoury
|
Allah erhärtet die Wahrheit durch Seine Worte, auch wenn es den Sündern unlieb ist."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und Allah verhilft durch seine Worte der Wahrheit zum Sieg, auch wenn es den Sündern zuwider ist."""
Rudi Paret
|
Gott setzt durch Seine Worte die Wahrheit durch, auch wenn es den Frevlern zuwider ist."
Al-Azhar Universität
|
und Gott wird die Wahrheit seines Wortes bekräftigen, so sehr auch die Frevler sich dagegen sträuben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah wird die Wahrheit durch seine Worte bestätigen, auch wenn es den Sündern missfällt.“
Max Henning
|