فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
Als die Zauberer kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Als | |
2 | جَآءَ | jaa | kamen | جيا |
3 | ٱلسَّحَرَةُ | al-saharatu | die Zauberer, | سحر |
4 | قَالَ | qala | sagte er | قول |
5 | لَهُم | lahum | zu ihnen | |
6 | مُّوسَىٓ | musa | Musa: | |
7 | أَلۡقُواْ | alqu | "Werft hin, | لقي |
8 | مَآ | ma | was | |
9 | أَنتُم | antum | ihr seid | |
10 | مُّلۡقُونَ | mul'quna | Werfende." | لقي |
Übersetzungen
Als nun die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als die Zauberer kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als die Magier dann kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt!"
Amir Zaidan
|
Als die Zauberer kamen, sagte Mose zu ihnen: «Werft, was ihr werfen wollt.»
Adel Theodor Khoury
|
Als nun die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: "Werfet, was ihr zu werfen habt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als die Zauberer gekommen waren, sagte Moses zu ihnen: ""Werft, was ihr zu werfen gedenkt!"""
Rudi Paret
|
Als die Zauberer gekommen waren, sagte Moses ihnen: "Werft, was ihr zu werfen gedenkt!"
Al-Azhar Universität
|
Als die Zauberer nun gekommen, da sagte Mose: Werft hin, was ihr hinzuwerfen gedenkt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und da die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: „Werft, was ihr zu werfen habt.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Als | |
2 | جَآءَ | jaa | kamen | جيا |
3 | ٱلسَّحَرَةُ | al-saharatu | die Zauberer, | سحر |
4 | قَالَ | qala | sagte er | قول |
5 | لَهُم | lahum | zu ihnen | |
6 | مُّوسَىٓ | musa | Musa: | |
7 | أَلۡقُواْ | alqu | "Werft hin, | لقي |
8 | مَآ | ma | was | |
9 | أَنتُم | antum | ihr seid | |
10 | مُّلۡقُونَ | mul'quna | Werfende." | لقي |
Übersetzungen
Als nun die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als die Zauberer kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als die Magier dann kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt!"
Amir Zaidan
|
Als die Zauberer kamen, sagte Mose zu ihnen: «Werft, was ihr werfen wollt.»
Adel Theodor Khoury
|
Als nun die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: "Werfet, was ihr zu werfen habt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als die Zauberer gekommen waren, sagte Moses zu ihnen: ""Werft, was ihr zu werfen gedenkt!"""
Rudi Paret
|
Als die Zauberer gekommen waren, sagte Moses ihnen: "Werft, was ihr zu werfen gedenkt!"
Al-Azhar Universität
|
Als die Zauberer nun gekommen, da sagte Mose: Werft hin, was ihr hinzuwerfen gedenkt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und da die Zauberer kamen, sprach Moses zu ihnen: „Werft, was ihr zu werfen habt.“
Max Henning
|