أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona
deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
2 | مَأۡوَىهُمُ | mawahumu | ihr Zufluchtsort | اوي |
3 | ٱلنَّارُ | al-naru | (ist) das Feuer, | نور |
4 | بِمَا | bima | für was | |
5 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
6 | يَكۡسِبُونَ | yaksibuna | am erwerben. | كسب |
Übersetzungen
diese sind es, deren Herberge das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erworben haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
für diese - ihre Unterkunft ist das Feuer für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten.
Amir Zaidan
|
Diese haben das Feuer zur Heimstätte für das, was sie erworben haben.
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind es, deren Wohnstatt das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erwarben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die wird (dereinst) das Höllenfeuer aufnehmen (zum Lohn) für das, was sie (in ihrem Erdenleben) begangen haben.
Rudi Paret
|
sie enden im Höllenfeuer als Vergeltung für die Sünden, die sie sich aufgebürdet haben.
Al-Azhar Universität
|
erhalten, wie sie verdient, das Höllenfeuer zur Wohnung.
Lion Ullmann (1865)
|
Deren Herberge ist das Feuer für ihr Tun.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
2 | مَأۡوَىهُمُ | mawahumu | ihr Zufluchtsort | اوي |
3 | ٱلنَّارُ | al-naru | (ist) das Feuer, | نور |
4 | بِمَا | bima | für was | |
5 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
6 | يَكۡسِبُونَ | yaksibuna | am erwerben. | كسب |
Übersetzungen
diese sind es, deren Herberge das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erworben haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
für diese - ihre Unterkunft ist das Feuer für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten.
Amir Zaidan
|
Diese haben das Feuer zur Heimstätte für das, was sie erworben haben.
Adel Theodor Khoury
|
Sie sind es, deren Wohnstatt das Feuer ist, um dessentwillen, was sie sich erwarben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die wird (dereinst) das Höllenfeuer aufnehmen (zum Lohn) für das, was sie (in ihrem Erdenleben) begangen haben.
Rudi Paret
|
sie enden im Höllenfeuer als Vergeltung für die Sünden, die sie sich aufgebürdet haben.
Al-Azhar Universität
|
erhalten, wie sie verdient, das Höllenfeuer zur Wohnung.
Lion Ullmann (1865)
|
Deren Herberge ist das Feuer für ihr Tun.
Max Henning
|