وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍۢ
Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!"
Wörter
Übersetzungen
Da sprach Pharao: "Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden äußerst wissenden Magier!"
Amir Zaidan
|
Und der Pharao sagte: «Bringt mir jeden erfahrenen Zauberer.»
Adel Theodor Khoury
|
Da sprach Pharao: "Bringt mir alle kundigen Zauberer herbei."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Pharao sagte: ""Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer (herbei)!"""
Rudi Paret
|
Da sagte Pharao: "Bringt mir die geschicktesten Zauberer allesamt herbei!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte Pharao: lasst einmal alle geschickten Zauberer zu mir kommen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es sprach Pharao: „Bringt mir alle kundigen Zauberer.“
Max Henning
|
Übersetzungen
Da sprach Pharao: "Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden äußerst wissenden Magier!"
Amir Zaidan
|
Und der Pharao sagte: «Bringt mir jeden erfahrenen Zauberer.»
Adel Theodor Khoury
|
Da sprach Pharao: "Bringt mir alle kundigen Zauberer herbei."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Pharao sagte: ""Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer (herbei)!"""
Rudi Paret
|
Da sagte Pharao: "Bringt mir die geschicktesten Zauberer allesamt herbei!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte Pharao: lasst einmal alle geschickten Zauberer zu mir kommen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es sprach Pharao: „Bringt mir alle kundigen Zauberer.“
Max Henning
|