« »
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
Waimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma yafAAaloona
Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns wird (auf jeden Fall) ihre Rückkehr sein. Hierauf ist Allah Zeuge über das, was sie tun.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِمَّا wa-imma Und ob
2 نُرِيَنَّكَ nuriyannaka wir dich sehen lassen راي
3 بَعۡضَ ba'da einen Teil بعض
4 ٱلَّذِي alladhi dessen, das
5 نَعِدُهُمۡ na'iduhum wir ihnen androhen وعد
6 أَوۡ aw oder
7 نَتَوَفَّيَنَّكَ natawaffayannaka wir dich abberufen, وفي
8 فَإِلَيۡنَا fa-ilayna dann zu uns
9 مَرۡجِعُهُمۡ marji'uhum (ist) ihre Rückkehr. رجع
10 ثُمَّ thumma Danach
11 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
12 شَهِيدٌ shahidun (ist) ein Zeuge, شهد
13 عَلَى ala über
14 مَا ma was
15 يَفۡعَلُونَ yaf 'aluna ihr macht. فعل