« »
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Wama kana hatha alquranu an yuftara min dooni Allahi walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena
Dieser Qur'an kann unmöglich ohne Allah ersonnen werden. Sondern (er ist) die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, vom Herrn der Weltenbewohner.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 كَانَ kana ist كون
3 هَذَا hadha dieser
4 ٱلۡقُرۡءَانُ al-qur'anu Qur'an, قرا
5 أَن an dass
6 يُفۡتَرَى yuf'tara er ersonnen wird فري
7 مِن min von
8 دُونِ duni außer دون
9 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
10 وَلَكِن walakin sondern
11 تَصۡدِيقَ tasdiqa (es ist die) Bestätigung صدق
12 ٱلَّذِي alladhi dessen, was
13 بَيۡنَ bayna zwischen بين
14 يَدَيۡهِ yadayhi seinen Händen (ist) يدي
15 وَتَفۡصِيلَ watafsila und (die) ausführliche Darlegung فصل
16 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi des Buches كتب
17 لَا la - keinen
18 رَيۡبَ rayba Zweifel ريب
19 فِيهِ fihi (gibt es) in ihr -
20 مِن min von
21 رَّبِّ rabbi (dem) Herrn ربب
22 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina der Weltenbewohner. علم