« »
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Qul hal min shurakaikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tufakoona
Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Sag: Allah macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 هَلۡ hal "Gibt es
3 مِن min von
4 شُرَكَآئِكُم shurakaikum euren Teilhabern, شرك
5 مَّن man der
6 يَبۡدَؤُاْ yabda-u am Anfang machte بدا
7 ٱلۡخَلۡقَ al-khalqa die Schöpfung, خلق
8 ثُمَّ thumma danach
9 يُعِيدُهُۥۚ yu'iduhu sie wiederholt?" عود
10 قُلِ quli Sag: قول
11 ٱللَّهُ al-lahu "Allah اله
12 يَبۡدَؤُاْ yabda-u machte am Anfang بدا
13 ٱلۡخَلۡقَ al-khalqa die Schöpfung, خلق
14 ثُمَّ thumma danach
15 يُعِيدُهُۥۖ yu'iduhu wiederholt er sie." عود
16 فَأَنَّى fa-anna So wie
17 تُؤۡفَكُونَ tu'fakuna lassen sie sich abwendig machen ? افك