« »
وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Waallatheena kasaboo alssayyiati jazao sayyiatin bimithliha watarhaquhum thillatun ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama oghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Für diejenigen aber, die böse Taten erwerben, ist der Lohn einer bösen Tat ein Gleiches, und Erniedrigung wird sie bedecken - sie haben vor Allah nichts, das sie schützen könnte -, als ob ihre Gesichter von Stücken finsterer Nacht überdeckt wären. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 كَسَبُواْ kasabu erwarben كسب
3 ٱلسَّيِّـَٔاتِ al-sayiati die bösen Taten سوا
4 جَزَآءُ jazau (ist der) Lohn جزي
5 سَيِّئَةِۭ sayyi-atin einer bösen Tat سوا
6 بِمِثۡلِهَا bimith'liha ein Gleiches wie sie مثل
7 وَتَرۡهَقُهُمۡ watarhaquhum und bedecken wird sie رهق
8 ذِلَّةٞۖ dhillatun Erniedrigung. ذلل
9 مَّا ma Nichts
10 لَهُم lahum (gibt es) für sie
11 مِّنَ mina von
12 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
13 مِنۡ min an
14 عَاصِمٖۖ asimin Schützern. عصم
15 كَأَنَّمَآ ka-annama Als ob
16 أُغۡشِيَتۡ ugh'shiyat überdeckt wären غشو
17 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhum ihre Gesichter وجه
18 قِطَعٗا qita'an (mit) Stücken قطع
19 مِّنَ mina von
20 ٱلَّيۡلِ al-layli der Nacht. ليل
21 مُظۡلِمًاۚ muz'liman finsteren ظلم
22 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
23 أَصۡحَبُ ashabu (sind die) Gefährten صحب
24 ٱلنَّارِۖ al-nari des Feuers, نور
25 هُمۡ hum sie
26 فِيهَا fiha (sind) in ihr
27 خَلِدُونَ khaliduna Ewigbleibende. خلد