« »
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌۭ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌۭ وَلَا ذِلَّةٌ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun wala thillatun olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt. Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞لِّلَّذِينَ lilladhina Für diejenigen, die
2 أَحۡسَنُواْ ahsanu die Gutes tun حسن
3 ٱلۡحُسۡنَى al-hus'na (gibt es) das Beste حسن
4 وَزِيَادَةٞۖ waziyadatun und mehr. زيد
5 وَلَا wala Und nicht
6 يَرۡهَقُ yarhaqu werden bedecken رهق
7 وُجُوهَهُمۡ wujuhahum ihre Gesichter وجه
8 قَتَرٞ qatarun Dunkelkeit قتر
9 وَلَا wala und nicht
10 ذِلَّةٌۚ dhillatun Erniedrigung. ذلل
11 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
12 أَصۡحَبُ ashabu (sind die) Gefährten صحب
13 ٱلۡجَنَّةِۖ al-janati des Paradieses, جنن
14 هُمۡ hum sie
15 فِيهَا fiha (sind) in ihr
16 خَلِدُونَ khaliduna Ewigbleibende. خلد