وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةًۭ مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌۭ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
Waitha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massathum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أَذَقۡنَا | adhaqna | wir kosten lassen | ذوق |
3 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | die Menschen | انس |
4 | رَحۡمَةٗ | rahmatan | Barmherzigkeit | رحم |
5 | مِّنۢ | min | von | |
6 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
7 | ضَرَّآءَ | darraa | Leid, | ضرر |
8 | مَسَّتۡهُمۡ | massathum | was sie berührt hat, | مسس |
9 | إِذَا | idha | siehe, | |
10 | لَهُم | lahum | für sie | |
11 | مَّكۡرٞ | makrun | (gibt es) Ränke | مكر |
12 | فِيٓ | fi | gegen | |
13 | ءَايَاتِنَاۚ | ayatina | unsere Zeichen. | ايي |
14 | قُلِ | quli | Sag: | قول |
15 | ٱللَّهُ | al-lahu | "Allah | اله |
16 | أَسۡرَعُ | asra'u | (ist) schneller | سرع |
17 | مَكۡرًاۚ | makran | in Ränkeschmieden." | مكر |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | رُسُلَنَا | rusulana | unsere Gesandten | رسل |
20 | يَكۡتُبُونَ | yaktubuna | schreiben auf, | كتب |
21 | مَا | ma | was | |
22 | تَمۡكُرُونَ | tamkuruna | ihr an Ränken schmiedet." | مكر |
Übersetzungen
Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit erleben lassen, nachdem Unheil sie getroffen hat, siehe, dann beginnen sie wieder, gegen Unsere Zeichen Pläne zu schmieden. Sprich: "Allah schmiedet die Pläne schneller." Unsere Boten schreiben wahrlich alles nieder, was ihr an Plänen schmiedet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn WIR die Menschen Gnade erfahren lassen nach einem Unglück, das ihnen zustieß, betreiben sie mit einemmal List Unseren Ayat gegenüber. Sag: "ALLAH ist schneller im Entgegnen von List." Gewiß, Unsere Gesandten (Engel) registrieren, was ihr an List betreibt.
Amir Zaidan
|
Wenn Wir die Menschen nach einem Leid, das sie traf, Barmherzigkeit kosten lassen, schmieden sie gleich Ränke gegen unsere Zeichen. Sprich: Gott kann noch schneller Ränke schmieden. Unsere Boten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen, nachdem Unheil sie betroffen, siehe, sie beginnen, wider Unsere Zeichen Anschläge zu schmieden. Sprich: "Allah ist schneller im Anschlag." Unsere Gesandten schreiben alles nieder, was ihr an Anschlägen schmiedet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn wir die Menschen, nachdem Ungemach über sie gekommen ist, (ein Zeichen unserer) Barmherzigkeit erleben lassen (und ihnen Erleichterung verschaffen), wissen sie nichts Besseres zu tun, als hinsichtlich unserer Zeichen Ränke zu schmieden. Sag: Allah ist schneller im Ränkeschmieden. Unsere Gesandten schreiben (alles auf), was ihr an Ränken schmiedet.
Rudi Paret
|
Wenn Wir uns der Menschen, die Unheil erlitten haben, erbarmen, schmieden sie heimlich unlautere Pläne gegen Unsere Zeichen. Sprich: "Gott ist schneller im Pläneschmieden." Unsere Boten schreiben alles auf, was sie heimlich erdenken.
Al-Azhar Universität
|
Und nachdem wir den Leuten von Mekka, da ein Unglück sie betroffen hatte, wieder Barmherzigkeit erzeigten, da schmiedeten sie Pläne gegen unsere Zeichen. Sprich: Wahrlich, Gott ist schneller in seinen Anschlägen, und unsere Boten sollen eure listigen Ränke niederschreiben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als wir die Leute unsere Barmherzigkeit schmecken ließen, nachdem sie ein Unglück betroffen hat, machten sie einen Anschlag gegen unsere Zeichen. Sag: „Schneller im Anschlag ist Allah.“ Unsere Gesandten schreiben eure Anschläge auf.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أَذَقۡنَا | adhaqna | wir kosten lassen | ذوق |
3 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | die Menschen | انس |
4 | رَحۡمَةٗ | rahmatan | Barmherzigkeit | رحم |
5 | مِّنۢ | min | von | |
6 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
7 | ضَرَّآءَ | darraa | Leid, | ضرر |
8 | مَسَّتۡهُمۡ | massathum | was sie berührt hat, | مسس |
9 | إِذَا | idha | siehe, | |
10 | لَهُم | lahum | für sie | |
11 | مَّكۡرٞ | makrun | (gibt es) Ränke | مكر |
12 | فِيٓ | fi | gegen | |
13 | ءَايَاتِنَاۚ | ayatina | unsere Zeichen. | ايي |
14 | قُلِ | quli | Sag: | قول |
15 | ٱللَّهُ | al-lahu | "Allah | اله |
16 | أَسۡرَعُ | asra'u | (ist) schneller | سرع |
17 | مَكۡرًاۚ | makran | in Ränkeschmieden." | مكر |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | رُسُلَنَا | rusulana | unsere Gesandten | رسل |
20 | يَكۡتُبُونَ | yaktubuna | schreiben auf, | كتب |
21 | مَا | ma | was | |
22 | تَمۡكُرُونَ | tamkuruna | ihr an Ränken schmiedet." | مكر |
Übersetzungen
Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit erleben lassen, nachdem Unheil sie getroffen hat, siehe, dann beginnen sie wieder, gegen Unsere Zeichen Pläne zu schmieden. Sprich: "Allah schmiedet die Pläne schneller." Unsere Boten schreiben wahrlich alles nieder, was ihr an Plänen schmiedet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn WIR die Menschen Gnade erfahren lassen nach einem Unglück, das ihnen zustieß, betreiben sie mit einemmal List Unseren Ayat gegenüber. Sag: "ALLAH ist schneller im Entgegnen von List." Gewiß, Unsere Gesandten (Engel) registrieren, was ihr an List betreibt.
Amir Zaidan
|
Wenn Wir die Menschen nach einem Leid, das sie traf, Barmherzigkeit kosten lassen, schmieden sie gleich Ränke gegen unsere Zeichen. Sprich: Gott kann noch schneller Ränke schmieden. Unsere Boten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen, nachdem Unheil sie betroffen, siehe, sie beginnen, wider Unsere Zeichen Anschläge zu schmieden. Sprich: "Allah ist schneller im Anschlag." Unsere Gesandten schreiben alles nieder, was ihr an Anschlägen schmiedet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn wir die Menschen, nachdem Ungemach über sie gekommen ist, (ein Zeichen unserer) Barmherzigkeit erleben lassen (und ihnen Erleichterung verschaffen), wissen sie nichts Besseres zu tun, als hinsichtlich unserer Zeichen Ränke zu schmieden. Sag: Allah ist schneller im Ränkeschmieden. Unsere Gesandten schreiben (alles auf), was ihr an Ränken schmiedet.
Rudi Paret
|
Wenn Wir uns der Menschen, die Unheil erlitten haben, erbarmen, schmieden sie heimlich unlautere Pläne gegen Unsere Zeichen. Sprich: "Gott ist schneller im Pläneschmieden." Unsere Boten schreiben alles auf, was sie heimlich erdenken.
Al-Azhar Universität
|
Und nachdem wir den Leuten von Mekka, da ein Unglück sie betroffen hatte, wieder Barmherzigkeit erzeigten, da schmiedeten sie Pläne gegen unsere Zeichen. Sprich: Wahrlich, Gott ist schneller in seinen Anschlägen, und unsere Boten sollen eure listigen Ränke niederschreiben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als wir die Leute unsere Barmherzigkeit schmecken ließen, nachdem sie ein Unglück betroffen hat, machten sie einen Anschlag gegen unsere Zeichen. Sag: „Schneller im Anschlag ist Allah.“ Unsere Gesandten schreiben eure Anschläge auf.
Max Henning
|