ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
Thumma jaAAalnakum khalaifa fee alardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona
Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
2 | جَعَلۡنَكُمۡ | ja'alnakum | machten wir euch | جعل |
3 | خَلَٓئِفَ | khalaifa | Nachfolger | خلف |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
6 | مِنۢ | min | von | |
7 | بَعۡدِهِمۡ | ba'dihim | nach ihnen, | بعد |
8 | لِنَنظُرَ | linanzura | so dass wir schauen | نظر |
9 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
10 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | ihr handelt. | عمل |
Übersetzungen
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf daß Wir schauten, wie ihr handeln würdet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann setzten WIR euch als Nachfolger im Lande nach ihnen ein, um zu sehen, wie ihr handelt.
Amir Zaidan
|
Dann haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern auf der Erde eingesetzt, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Adel Theodor Khoury
|
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf daß Wir sähen, wie ihr handeln würdet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf, nachdem sie nicht mehr da waren, setzten wir euch zu Nachfolgern auf der Erde ein, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Rudi Paret
|
Dann ließen Wir euch ihnen nachfolgen auf Erden, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Al-Azhar Universität
|
Darauf haben wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde bestimmt, um zu sehen, wie ihr handeln werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann machten wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
2 | جَعَلۡنَكُمۡ | ja'alnakum | machten wir euch | جعل |
3 | خَلَٓئِفَ | khalaifa | Nachfolger | خلف |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
6 | مِنۢ | min | von | |
7 | بَعۡدِهِمۡ | ba'dihim | nach ihnen, | بعد |
8 | لِنَنظُرَ | linanzura | so dass wir schauen | نظر |
9 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
10 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | ihr handelt. | عمل |
Übersetzungen
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf daß Wir schauten, wie ihr handeln würdet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann setzten WIR euch als Nachfolger im Lande nach ihnen ein, um zu sehen, wie ihr handelt.
Amir Zaidan
|
Dann haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern auf der Erde eingesetzt, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Adel Theodor Khoury
|
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, auf daß Wir sähen, wie ihr handeln würdet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf, nachdem sie nicht mehr da waren, setzten wir euch zu Nachfolgern auf der Erde ein, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Rudi Paret
|
Dann ließen Wir euch ihnen nachfolgen auf Erden, um zu sehen, wie ihr handeln würdet.
Al-Azhar Universität
|
Darauf haben wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde bestimmt, um zu sehen, wie ihr handeln werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann machten wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
Max Henning
|