« »
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo wajaathum rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyuminoo kathalika najzee alqawma almujrimeena
Wir haben bereits die Geschlechter vor euch vernichtet, als sie Unrecht taten, als ihre Gesandten mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, und sie nicht glauben mochten. So vergelten Wir dem übeltätigen Volk.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 أَهۡلَكۡنَا ahlakna haben wir vernichtet هلك
3 ٱلۡقُرُونَ al-quruna die Geschlechter قرن
4 مِن min von
5 قَبۡلِكُمۡ qablikum vor euch, قبل
6 لَمَّا lamma wenn
7 ظَلَمُواْ zalamu sie unrecht taten ظلم
8 وَجَآءَتۡهُمۡ wajaathum und kamen zu ihnen جيا
9 رُسُلُهُم rusuluhum ihre Gesandten رسل
10 بِٱلۡبَيِّنَتِ bil-bayinati mit den klaren Beweisen بين
11 وَمَا wama und nicht
12 كَانُواْ kanu waren sie كون
13 لِيُؤۡمِنُواْۚ liyu'minu am glauben. امن
14 كَذَلِكَ kadhalika So
15 نَجۡزِي najzi vergelten wir جزي
16 ٱلۡقَوۡمَ al-qawma das Volk. قوم
17 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'rimina übeltätige جرم